Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
The mission start-up or surge staff would have immediate credibility, be able to use the United Nations system to rapidly develop the new mission's capability and therefore accelerate the new mission's ability to reach initial operational capability. Личный состав, обеспечивающий развертывание или расширение операции, сразу пользовался бы большим авторитетом, был бы в состоянии использовать систему Организации Объединенных Наций для быстрого наращивания потенциала новой миссии и благодаря этому укрепил бы возможность новой миссии выйти на уровень заданного начального оперативного потенциала.
It therefore found that the right to freedom of expression, respectively, Mr. Mavlonov's ability to publish "Oina" and to impart information, and Mr. Sa'di's right to receive information and ideas in print, had been violated. Поэтому он заключил, что право на свободу выражения мнений, которое в случае г-на Мавлонова предполагало соответственно возможность публиковать "Ойну" и передавать информацию, а в случае г-на Сайди - получать информацию и идеи в печатном виде, было нарушено.
For countries with the ability to make financial contributions to such work, this discussion will provide an opportunity to consider how they might do so; Для стран, которые имеют возможность вносить финансовый вклад в такую деятельность, это обсуждение обеспечит возможность рассмотрения того, каким образом они могли бы сделать это;
Thirty States reported to the Committee that they had the ability to apply regulatory controls to the activities of their citizens, regardless of where the activity occurred or where their citizens were located. Тридцать государств сообщили Комитету о том, что они имеют возможность применять меры регулирования в отношении операций, совершаемых их гражданами, независимо от места совершения таких операций или места нахождения их граждан.
The specific competence that was moved from the CITE - Commission for Equality in Work and Employment to the CIG in June 2007 was the ability to recommend legislative changes or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training. Конкретным полномочием, которое было передано данной Комиссии Комиссией по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в июне 2007 года, является возможность давать рекомендации о внесении изменений в законодательство или предлагать меры по обеспечению равных возможностей в области занятости, труда и профессионально-технической подготовки.
While noting that Ukraine had been able to participate as an observer at the Scientific Committee's previous session, he said that its observer status had limited its ability to receive relevant reports and information from the Secretariat, let alone participate in decision-making. Отметив предоставленную Украине возможность участия в работе предыдущей сессии Научного комитета в качестве наблюдателя, оратор, однако, говорит, что статус наблюдателя ограничил возможность получения ею соответствующих докладов и информации от секретариата, не говоря уже о невозможности участвовать в принятии решений.
A great man once said: "Fighting poverty is the ability to escape hunger, malnutrition, and preventable and premature mortality as well as the freedoms that derive from literacy, open political participation and freedom of expression." Один великий человек когда-то сказал, что «ликвидация нищеты означает возможность избежать голода, недоедания, поддающейся предупреждению и преждевременной смертности, а также возможность осуществления свобод, являющихся результатом распространения грамотности, открытого участия в политической жизни и свободы слова».
In ongoing investigations, it appears that the access to case files and the ability of the advocate to influence the course of an investigation is limited. при проведении расследования доступ к документам по делу и возможность адвоката влиять на ход расследования, как представляется, являются ограниченными.
I'm just saying, if the alien had the ability and desire to show himself only to me, it would be better if I gathered information, possibly even found a way of isolating it, before I officially mentioned it again, right? Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
The ability to link geographic codes to administrative records will allow organisations to fully exploit commercial Geographic Information Systems to access their own administrative data in new ways, enhancing the usefulness of their data to themselves, and thereby improving productivity. возможность привязывать административную информацию к географическим кодам позволит организациям в полной мере использовать коммерческие системы географической информации для обеспечения новых форм доступа к своим собственным административным данным, что повысит полезность их данных для самих организаций и тем самым производительность их труда;
The State party should ensure that arbitrary detention does not take place, that all detained persons are brought promptly before a judge and are guaranteed the ability to challenge effectively and expeditiously the lawfulness of their detention through habeas corpus; Государству-участнику следует обеспечить, чтобы никто не подвергался произвольному задержанию, чтобы все задержанные в оперативном порядке доставлялись к судье и имели гарантированную возможность эффективно и оперативно оспорить законность своего задержания с помощью института хабеас корпус;
Leverage is considered to exist when the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of the supply chain entity. Leverage may reflect one or more of a number of factors, such as: Наличие «рычагов воздействия» означает, что у предприятия имеется возможность влиять на перемены в порочной практике компании - участника цепи снабжения. «Рычаги воздействия» могут отражать один или более факторов, таких как:
On the basis of entitlement, "a person can acquire some capabilities, i.e., the ability to do this or that (e.g., be well nourished), and fail to acquire some other capabilities." На основе прав «человек может приобретать определенные возможности, например, возможность что-то делать (например, получать пищу) и может не приобретать какие-то другие возможности».
Welcomes the efforts of the territorial Government to continue to negotiate improvements to the Constitution of the Territory so as to preserve its ability to move towards greater self-determination at a later stage; «1. приветствует усилия правительства территории, направленные на то, чтобы продолжить обсуждение вопроса о вариантах совершенствования конституции территории, с тем чтобы сохранить ее возможность продвинуться к более полному самоопределению на более позднем этапе;
Securing multi-year pledges to the full amount would provide the Fund with an unprecedented opportunity to engage in planning with partners based on predictable resources, and to fairly test its ability to deliver on the results to which it is committed. Получение многолетних обязательств на эту общую сумму даст Фонду беспрецедентную возможность заниматься вместе со своими партнерами планированием на основе предсказуемых ресурсов и беспристрастно опробовать свою способность добиваться результатов, которые он обязался достичь;
The interface between climate change and desertification also need to be addressed in policies to combat desertification and it is necessary that policy-making anticipate these impacts to be able to assist affected rural communities in raising their ability to adapt to climate change. Связь между изменением климата и опустыниванием также необходимо учитывать в стратегиях борьбы с опустыниванием и необходимо, чтобы при выработке политики прогнозировалось такое воздействие, с тем чтобы имелась возможность оказывать затронутым сельским общинам помощь в повышении их способности адаптироваться к изменению климата.
It therefore seemed logical to extend the Task Force's funding until mid-2008 in order to give the Committee time to discuss the issue in March without affecting the Task Force's ability to continue its work. Таким образом, логично было бы продлить финансирование Целевой группы до середины 2008 года, чтобы дать Комитету возможность обсудить этот вопрос в марте без ущерба для возможностей Целевой группы продолжать свою работу.
It recommends that the State party conduct an assessment of the effect and impact of its new funding scheme to non-governmental organizations and consider revising it in the event that non-governmental organizations are negatively affected in their ability to monitor governmental compliance with the Convention. Он рекомендует государству-участнику дать оценку эффективности и воздействию его нового плана финансирования деятельности неправительственных организаций и рассмотреть возможность его корректировки, если будет установлено, что он оказывает негативное воздействие на способность неправительственных организаций следить за выполнением правительством положений Конвенции.
However, the Government announced its continued conservative approach to CAL in order to allow the company to streamline its operations and to "demonstrate its ability to minimize the risk and cost to the Government and the public". 20 Однако правительство заявило о продолжении своей консервативной линии по отношению к КЭЛ, для того чтобы дать компании возможность рационализировать свою деятельность и "продемонстрировать свою способность свести к минимуму риск и расходы правительства и населения" 20/.
In 2005, the Government implemented the Free Basic Education Policy, abolished school fees and, through the school operational assistance programme, introduced grants to guarantee the ability of schools to finance their operational costs; В 2005 году правительство ввело в действие политику бесплатного базового образования, отменило плату за школьное обучение и в рамках программы практической помощи школам внедрило систему грантов, с тем чтобы гарантировать школам возможность финансирования своей текущей деятельности;
Convinced that the lack of adequate housing can make women more vulnerable to various forms of violence, including domestic violence, and in particular that the lack of housing alternatives may limit many women's ability to leave violent situations, будучи убеждена, что отсутствие надлежащего жилища может повышать уязвимость женщин для различных форм насилия, включая насилие в семье, и в частности, что отсутствие альтернативного жилья способно сузить для многих женщин возможность принятия решения бежать от насилия в семье,
Continued availability of the information or service: ensuring continued working of information systems and continued ability to interact with the information and to provide service to information sites and ensuring that the user of the information is not prevented from using or accessing it; З) обеспечить непрерывное предоставление информации или услуг: обеспечить непрерывное функционирование информационных систем и непрерывную возможность использовать информацию или предоставлять услуги информационным объектам и обеспечить, чтобы пользователь информации не лишался возможности ее использования или доступа к ней;
also based platform Santa Rosa, with processors up at Intel Core 2 Duo T7700, has 2GB of DDR2 memory, the ability to integrate a module Intel TurboMemory, and as a video card GPU NVIDIA GeForce 8600M GS with 256MB of dedicated memory. также платформа Санта-Роса, причем на процессорах Intel Core 2 Duo T7700, имеет 2 ГБ памяти DDR2, возможность интеграции модуля Intel TurboMemory, а также видеокарта GPU NVIDIA GeForce 8600M ОО с 256 МБ встроенной памяти.
I can pull the trigger and effectively end your ability to ever achieve an erection again, or you can leave here with the knowledge that your family will never be able to bargain with me, and never be able to make me go away Я могу нажать на курок и продуктивно завершу твою возможность получить эрекцию, или ты можешь уйти отсюда с осознанием того, что твоя семья, никогда не сможет торговаться со мной, и никогда не сможет заставить меня уйти,
These manufactured, these engineered financial catastrophes are the result of a central banking system that has ability to add and subtract credit, add and... add and subtract dollars and money at will to create this roller coaster effect, because, Эти подстроенные, эти срежиссированные финансовые катастрофы являются результатом центральной банковской системы, которая имеет возможность складывать и вычитать кредиты, и добавлять... добавлять и вычитать доллары, деньги, по своей воле, для создания этого эффекта "американских горок", потому что,