The bridesmaid makes the bed for the couples. The red wine, honey, candy and fruits are placed next to the bed. |
Подружка же невесты подготавливает брачное ложе, ставит рядом красное вино, мед, сладости и фрукты. |
They were held in high esteem, for wine, like bread, was one of the most important daily foods and the vintners supervised its quality. |
Они пользовались большим уважением, поскольку вино наравне с хлебом было одним из важнейших продуктов повседневного питания, и виноделы тщательно следили за его качеством. |
Kurzweil then found a doctor (Terry Grossman, M.D.) who shares his somewhat unconventional beliefs to develop an extreme regimen involving hundreds of pills, chemical intravenous treatments, red wine, and various other methods to attempt to live longer. |
Тогда он познакомился с Терри Гроссманом, доктором, вместе с которым они выработали режим, включающий сотни таблеток, внутривенное вливание, красное вино и другие методы, целью которых является продление жизни. |
Exports to Germany was the second largest at 8,168 hectoliter, or 9%, and is to a large extent made up of base wine in bulk for the production of blended Sekt rather than being sold bottled with "Luxembourg" anywhere on the label. |
Экспорт в Германию был вторым по величине в 8168 гектолитрах, или 9 %, и в большой степени представлен вином для производства игристого вина, без указания того, что вино люксембургское. |
In the Dão, the wine is the result of man's love of the earth. |
В регионе Дау вино рождается из любви людей к земле. |
Since 1959 (though not every year), Château d'Yquem has also produced a dry white wine called Ygrec (Fr: the letter "Y"), made from an equal blend of Sémillon and Sauvignon blanc. |
С 1959 года (хотя не каждый год), Château d'Yquem также производил белое сухое вино под названием Ygrec, созданный из смеси Sémillon и auvignon blanc. |
The altar of the Virgin has been destroyed, ancient wine for ceremonies, probably, stored in plenty's, has been drunk by gangsters with crosses on an armor. |
Алтарь Богородицы был уничтожен, древнее вино для церемоний, видимо, хранившееся в больших количествах, было выпито бандитами с крестами на латах. |
But there's one more special series of wine - "Reserve" - which is designed not just to preserve its characteristics (taste and fragrance) along the years but even to become better and better. |
Причем необходимо обратить внимание, когда мы говорим о том, что вино в бутылке сохраняет свои качества в течение двух лет, речь идет только об аромате и вкусе. |
Traditional life had been disrupted by the introduction of firearms and spirits, an unknown form of alcoholic drink in ancient Nauru, although the Nauruans consumed toddy (palm wine) for several thousand years. |
Традиционная жизнь острова была нарушена ввозом огнестрельного оружия и спиртных напитков, неизвестных для аборигенов науру, хотя жители острова несколько тысяч лет употребляли тодди - пальмовое вино. |
The complex features an exposition of ancient Bulgarian crafts and national costumes, a hunting chamber with hunting trophies, village animals, delicious Bulgarian meal, sparkling home-made wine, heated rakiya. |
В комплексе устроена экспозиция древних болгарских ремесел и национальных костюмов, охотничья комната с охотничьими трофеями, сельские животные, вкусные болгарские блюда, искрящееся домашнее вино, подогретая ракия. |
Apart from Brolo di Campofiorin, we offer a classical example of Amarone, namely, Amarone Costasera, and also an utterly rare wine (6600 bottles are produced, all in all) named Mezzanella. |
Помимо Brolo di Campofiorin мы предлагаем классический образец Амароне, а именно - Amarone Costasera, а также чрезвычайно редкое вино (всего произведено 6,600 бутылок) под названием Mezzanella. |
In the face of New Year tradition, instead of champagne, Russian salad and mandarins, choose a combination that is better for your stomach: pears, cheese and wine. |
Наперекор "новогодней" судьбе запаситесь вместо шампанского, оливье и мандаринов, более полезным для желудка сочетанием: груши, сыр и вино. |
All is but toys: renown and grace is dead; the wine of life is drawn, and the mere lees is left this vault to brag of. |
Игра - ни славы нет, ни милости; Вино иссякло жизни, лишь осадком Похвастать может бочка. |
You're too demanding... you can not find an exceptional wine list in a small trattoria |
Ты не можете найти исключительное вино в небольшой траттории затерянной посреди Тосканы! |
In Georgia, where wine has an iconic significance, the tradition of rtveli dates back to ancient times, having its roots in the festivity of mid-Autumn abundance and variety. |
В этой кавказской стране вино имеет особое культовое значение, традиции ртвели восходят к древним временам, имеющим свои корни в праздновании середины осени с обилием и разнообразием урожая. |
Acquaintances expected to see an "emaciated 'goner' with a bruised soul, but a returned to their life like wine fermented, astoundingly joyful and happy.". |
Знакомые ожидали увидеть «тощего "доходягу" с надломленной душой, а я влилась в их быт как бродящее вино, поразительно счастливая и здоровая». |
The sensory threshold for acetaldehyde is 100-125 mg/L. Beyond this level it imparts a sherry type character to the wine which can also be described as green apple, sour and metallic. |
Сенсорный порог для ацетальдегида 100-125 мг/л. Превышение этого уровня означает, что вино приобретёт признаки хереса, например, вкус зеленого яблока, кислотный и металлический привкус. |
He winds up lacing their communion wine with some substance that lets him control their minds, and uses a group of nuns including Madeleine to ritually torture and kill children. |
Он подмешивал монахиням в вино зелье и, получая контроль над рассудком, использовал их, включая Мадлен, для ритуальных пыток и убийств младенцев. |
Let us share gift of wine, and break words towards common enemy! |
Давай же разделим вино, и поговорим про общего врага! |
I take the wine with my communion host, I miss the Latin Mass, by the way, and I only do my reconciliations kneeling in the confessional. |
Я пью вино для причастия с тем, кто меня причащает, пропускаю Великую мессу, кстати говоря и каюсь только преклонив колени в исповедальне. |
See, while you were having a wine tasting with the second largest crime family in New York, I got Barrett to give us access to gate records. |
Пока ты дегустировала вино со второй по величине криминальной семьей Нью-Йорка, я уговорил Баррета дать нам доступ к записям в журнале посещений. |
They'd go off to France or Italy, and they'd spend a few months learning about culture and wine and music. |
Они отправлялись во Францию или Италию, проводили там несколько месяцев, изучая культуру, вино и музыку. |
Having learned that adulterated Italian wine had been imported into France that same year, the buyers reported the matter to the Fraud Control Service. |
Узнав, что в том же году во Францию было ввезено фальсифицированное итальянское вино, эти покупатели обратились в Управление по борьбе с мошенничеством. |
Urgh! I chose this wine, it's bloody awful! |
Я выбрала это вино, а оно оказалось отвратным. |
In recent years, Romania has attracted many European business people and wine buyers, due to the affordable prices of both vineyards and wines compared to other wine-producing nations such as France, Germany, and Italy. |
В последние годы Румыния привлекает всё больше европейских предпринимателей и поставщиков вина, благодаря доступным ценам, как на ведение виноградарского бизнеса, так и на уже готовое вино. |