This proposal will now be brought to the National Commission, as well as to community representatives and NGOs, who will then vote on whether to adopt the proposal to establish the commission. |
Теперь это предложение будет представлено на рассмотрение Национального совета, а также общинных и неправительственных организаций, которые проведут голосование на предмет целесообразности принятия предложения об учреждении комиссии. |
The Chairman shall declare the opening and closure of each meeting of the Commission, direct the discussions, accord the right to speak, put questions to the vote, announce decisions, rule on points of order and exercise control over all proceedings. |
Председатель объявляет об открытии и закрытии каждого заседания Комиссии, руководит ходом обсуждений, предоставляет слово, ставит вопросы на голосование, зачитывает решения, принимает решения по процедурным вопросам и отвечает за любые вопросы, касающиеся порядка ведения заседаний. |
This vote is, however, not a reflection on other elements of this draft resolution which we share with Myanmar and other sponsors as part of the long-standing Non-Aligned Movement and Group of 21 positions on nuclear disarmament. |
В то же время это голосование не отражает нашу позицию по другим элементам данного проекта резолюции, поскольку мы разделяем в данном случае позицию по вопросам ядерного разоружения вместе с Мьянмой и другими соавторами, которой придерживаются Движение неприсоединившихся стран и Группа 21. |
Having demonstrated maximum possible flexibility, Pakistan hopes that when this revised draft is put to a vote tomorrow the same flexibility would be forthcoming from those delegations whose views have been specifically included in this text. |
Пакистан, демонстрируя максимальную по возможности гибкость, выражает надежду на то, что, когда этот пересмотренный проект резолюции будет поставлен завтра на голосование, делегации, мнения которых нашли конкретное отражение в этом документе, проявят аналогичную гибкость. |
The intention had been to adopt a fair approach that was the same for draft resolutions put to a vote as for those for which there was consensus. |
Намерение заключалось в том, чтобы занять справедливую позицию, которая была бы одинаковой как по отношению к проектам резолюций, которые поставлены на голосование, так и по отношению к проектам резолюций, по которым был достигнут консенсус. |
She regretted that a draft resolution on the rights of children and the integrity of the family must be put to a vote, and she called on delegations to uphold the agreed principles embodied in the proposed amendments. |
Она сожалеет о том, что проект резолюции о правах детей и целостности семьи должен быть поставлен на голосование, и призывает делегации поддержать согласованные принципы, воплощенные в предложенных поправках. |
Ms. Cronenberg-Mossberg (Sweden) (Vice-Chairman) said that during informal consultations on the draft resolution it had become clear that no consensus would be possible and that the text would have to be put to a vote. |
Г-жа Кроненберг-Моссберг (Швеция) (заместитель Председателя Комитета) говорит, что в ходе неофициальных консультаций по представленному проекту резолюции стало ясно, что достичь консенсуса невозможно и что данный проект резолюции необходимо будет выносить на голосование. |
The Chairman announced that the delegation of Cuba had requested a recorded vote on the amendment to the draft resolution that had been submitted orally by the delegation of the United States of America. |
Председатель объявляет, что делегация Кубы просит провести заносимое в отчет о заседании голосование по предложению о внесении устных поправок в проект резолюции, представленному Соединенными Штатами Америки. |
It was thus regrettable that some delegations had broken the consensus on a form of words that had been adopted in the past, and that the draft resolution was being put to a vote. |
Поэтому Канада сожалеет, что несколько делегаций нарушили консенсус по формулировке, принятой в прошлом, и что проект резолюции будет поставлен на голосование. |
Mr. Konfourou (Mali) said that the vote that had just taken place effectively closed the discussion on the matter, and his delegation regretted that it had not taken place sooner. |
Г-н Конфуру (Мали) говорит, что только что проведенное голосование практически закрывает обсуждение этого вопроса, и его делегация сожалеет о том, что оно не было проведено раньше. |
Decisions on procedural matters, including modification and interpretation of rules of procedure, in the light of their critical role, including in controlling the outcomes of deliberations on substantive issues, are to be put to vote. |
Решения по процедурным вопросам, включая решения об изменении или толковании правил процедуры, ввиду их определяющего значения - в том числе и для результатов обсуждения вопросов существа, - должны ставиться на голосование. |
We believe that it would be advisable for the Secretariat, when there is a request for a separate vote on a paragraph, to read the beginning of the paragraph to be voted upon. |
Мы полагаем, что, когда поступает просьба о проведении отдельного голосования по какому-либо пункту проекта, было бы полезно, чтобы Секретариат зачитывал начало того пункта, по которому проводится голосование. |
The second preambular paragraph distorts that balance and the language inserted - which will be put to the vote - is not taken from any disarmament agreement or document adopted by the international disarmament forums or treaty review conferences. |
Второй пункт преамбулы нарушает этот баланс, а включенная в него формулировка, по которой будет проведено голосование, взята вовсе не из какого-нибудь соглашения в области разоружения или документа, принятого одним из занимающихся вопросами разоружения международных форумов, либо конференцией по рассмотрению действия этих договоров. |
At its fourth meeting, the Committee decided to vote on two issues: whether to proceed with the proposal to discuss the listing of endosulfan and whether the proposal satisfied the criteria specified in Annex D and could therefore pass on to the risk profile development phase. |
На своем четвертом совещании Комитет постановил провести голосование по двум вопросам: следует ли продолжать обсуждение предложения о включении эндосульфана и удовлетворяет ли данное предложение критериям, предусмотренным в приложении D, и таким образом может быть передано на этап разработки характеристики рисков. |
The question has been raised: do we send a mission or even vote on a draft resolution before having these assurances? |
Прозвучал вопрос о том, стоит ли нам направлять миссию или даже проводить голосование по проекту резолюции до того, как мы получим эти заверения? |
The Group had worked hard to isolate the paragraphs that caused difficulties for some delegations, in hopes that, at the very least, the vote could have been restricted to those paragraphs. |
Группа сделала все возможное для обособления пунктов, которые вызвали сомнение у некоторых делегаций, в надежде на то, что по крайней мере голосование будет ограничено этими пунктами. |
The Security Council proceeded to the vote on the proposal by the Russian Federation and the proposal received 4 votes in favour, 10 against, and 1 abstention, and was not adopted, it having failed to obtain the required number of votes. |
Совет Безопасности провел голосование по предложению Российской Федерации, в ходе которого 4 страны проголосовали за, 10 - против и 1 страна воздержалась, в результате чего это предложение принято не было, поскольку не получило необходимого числа голосов. |
At the request of several delegations, a separate recorded vote was requested on each of the following paragraphs: the third preambular paragraph; operatives paragraphs 6, 11, 12, 18 and 22 of the revised draft resolution. |
Ряд делегаций просили провести раздельное голосование по каждому из следующих пунктов: третьему пункту преамбулы; пунктам 6, 11, 12, 18 и 22 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции. |
In practice, the decision of the Council of the XII can be considered more as a vote, rather than a judgement, by virtue of which one of the two judgements is executed. |
На практике решение Совета двенадцати можно рассматривать, скорее, как голосование, нежели собственно судебное решение, и на его основании исполняется одно из двух указанных судебных решений. |
Although the invalid ballot phenomenon crossed party and constituency lines, the high number of invalid ballots in 2001 compared to the 1999 figure remains a concern, as it detracts from the democratic principle of expressing choice through the vote. |
Хотя проблема недействительных бюллетеней затронула различные партии и избирательные участки, значительное число недействительных бюллетеней в 2001 году по сравнению с 1999 годом по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку это представляет собой отклонение от демократического принципа осуществления выбора через голосование. |
At the request of the representative of China, a recorded vote was taken on the motion. The results were 24 votes in favour and 24 against, with 5 abstentions; the motion was therefore rejected. |
По просьбе представителя Китая по данному предложению было проведено заносимое в отчет о заседании голосование, в результате которого оно было отклонено 24 голосами против 24 при 5 воздержавшихся. |
Ms. de Carné de Trécesson, speaking on behalf of the European Union, expressed regret that there had been a need to take a vote on a consensus text which was similar to that adopted the previous year. |
Г-жа де Карне де Тресессон, выступая от имени Европейского союза, выражает сожаление по поводу того, что пришлось проводить голосование по согласованному на основе консенсуса тексту проекта, который аналогичен утвержденному в предыдущем году тексту. |
b In the case of a vote, the figures represent: votes in favour/votes against/abstentions. |
Ь Если имело место голосование, цифры означают распределение голосов: за/против/воздержавшиеся. |
The Chairperson, having listened to the discussion on the matter, decided to proceed to another vote since there was no agreement among the members that a rejection of one proposal would automatically mean that an opposite proposal would be approved. |
Принимая во внимание ход прений по данному вопросу, Председатель принял решение провести еще одно голосование ввиду отсутствия среди членов Комитета единодушного мнения о том, что отклонение одного предложения означает автоматическое принятие другого предложения. |
After lengthy discussion of the question, the Chairman put the various options proposed in the documents by Spain and Austria to the vote and the Working Party decided the following: |
После продолжительного обсуждения этого вопроса Председатель поставил на голосование разные варианты, предложенные в документах Испании и Австрии, и Рабочая группа приняла следующие решения: |