| A vote was taken on this provision of the United Nations Recommendations, but it was not adopted. | Это положение Типовых правил ООН было поставлено на голосование, но не было принято. |
| The Security Council proceeded to vote on the procedural motion, which received 15 votes in favour and was carried by unanimity. | Совет Безопасности провел голосование по этому процедурному предложению, за которое было подано 15 голосов и которое было принято единогласно. |
| If they are not included in the plan and required to vote on proposals affecting their rights, modification of those rights cannot be achieved. | Если же они не будут включены в план и от них потребуется голосование по предложениям, затрагивающим их права, невозможно будет добиться изменения этих прав. |
| At the same time, the European Union regrets the low participation in the election, which the High Representative has characterized as protest vote. | В то же время Европейский союз выражает сожаление по поводу низкого уровня участия в выборах, что было охарактеризовано Высоким представителем как голосование, ставшее выражением протеста. |
| Any proposal or motion put to the vote shall be adopted by the Committee if it has the support of a simple majority of the members present and voting. | Любое предложение, поставленное на голосование, принимается Комитетом, если оно было поддержано простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
| But then the draft resolution is put to the vote, and the Committee decides whether or not it is open for amendment. | Однако после этого проект резолюции ставится на голосование, и Комитет решает, могут ли в него вноситься поправки. |
| My Government called for this vote this morning because we firmly believed that each additional day of debate over the language of this important text would further hinder recovery. | Мое правительство призвало провести это голосование сегодня утром исходя из нашей твердой веры в то, что каждый дополнительный день обсуждений по формулировкам этого важного текста означал бы новое промедление в восстановлении. |
| As was stated by the Special Representative of the Secretary-General, that vote of the Parliament of Kosovo was taken in vain and had no effect. | Как заявил Специальный представитель Генерального секретаря, голосование в парламенте проводилось напрасно и не имеет никакой силы. |
| The vote we have taken reflects the fact that it also enjoyed the support of the majority of the members of the Security Council. | Проведенное сегодня голосование подтверждает также тот факт, что он пользуется поддержкой большинства членов Совета Безопасности. |
| The proposal to extend the authorization to use synthetic ropes in place of steel cables was put to a vote but not adopted. | Предложение о том, чтобы разрешить использование полимерных канатов вместо стальных тросов, было поставлено на голосование, но не было принято. |
| Subsequently, on the proposal made by the representative of Romania the Committee proceeded to vote on the recommendation to grant consultative status to the organization. | После этого по предложению представителя Румынии Комитет провел голосование по рекомендации о предоставлении организации консультативного статуса. |
| In the case of a decision on a matter of procedure, a vote will be taken consistent with paragraph 2 of rule 30. | В случае принятия решения по вопросу процедуры, голосование проводится в соответствии с пунктом 2 правила 30. |
| After discussion, the proposal to remove the amendments adopted at the previous session was put to a vote and rejected. | После состоявшегося обсуждения предложение об исключении поправок, принятых на предыдущей сессии, было поставлено на голосование и было отклонено. |
| While the President favoured an open vote, the Speaker insisted on a secret ballot, on the basis of different interpretations of Parliament's rules of procedure. | В то время как президент предпочитал открытое голосование, спикер настаивал на тайном голосовании, исходя из различных толкований правил процедуры парламента. |
| Our vote reflects our role as a sponsor and our support for the text as it stands. | Наше голосование - это проявление нашей роли как одного из авторов проекта и нашей поддержки текста этого проекта в его нынешнем виде. |
| So, on account of those two considerations, the Democratic People's Republic of Korea asks for a recorded vote. | Поэтому с учетом этих двух соображений Корейская Народно-Демократическая Республика просит провести заносимое в отчет о заседании голосование. |
| It was for that reason that it had requested a vote on the inclusion of the seventh preambular paragraph in the draft text. | Делегация Соединенных Штатов выражает сожаление по поводу того, что ее точка зрения не была принята во внимание, и поэтому просит провести голосование о включении седьмого пункта в текст проекта резолюции. |
| Some countries permit absentee voting by nationals living abroad while others permit only nationals residing within their territories to vote. | В одних странах граждане, живущие за рубежом, имеют право на заочное голосование, а в других участвовать в выборах могут только граждане, проживающие на их территориях. |
| Because Council members will vote shortly on a renewal of resolution 1422, I should like to remind them of history. | Поскольку скоро членам Совета предстоит провести голосование по вопросу о продлении действия резолюции 1422, я хотел бы напомнить им о некоторых событиях истории. |
| Before the vote on that issue, Prime Minister Sharon stated, | До того, как по данному вопросу было проведено голосование, премьер-министр Шарон заявил: |
| Therefore, in conformity with paragraph 6 (c) of Article 18 of the Convention, the Committee referred the decision to a vote. | Таким образом, в соответствии с пунктом 6 с) статьи 18 Конвенции Комитет поставил это решение на голосование. |
| Rights to vote, stand for election and associate | Право на голосование, участие в выборах и ассоциацию |
| Most recent UNGA vote on the Convention | Самое недавннее голосование по Конвенции на ГАООН |
| Our vote does not prejudge the contents of that paragraph, in particular the reference to "the line of 4 June 1967". | Наше голосование не предопределяет содержания этого пункта, в частности ссылку на «линию по состоянию на 4 июня 1967 года». |
| Consensus had been within the Committee's reach, but the vote had been forced upon it. | Комитет мог достичь консенсуса, однако ему было навязано голосование. |