As that is the definitive text, and as there was a delay in its reaching certain delegations, we are proposing to postpone the vote on that draft resolution until Monday. |
Поскольку это окончательный текст, а также поскольку многие делегации не сразу его получили, мы предлагаем отложить голосование по этому проекту резолюции до понедельника. |
Several members questioned whether the proposal to list endosulfan satisfied the screening criteria of Annex D. After lengthy discussions, the Committee decided to vote on that issue. |
Несколько членов Комитета задали вопрос о том, удовлетворяет ли предложение о включении эндосульфана критериям отбора, содержащимся в приложении D. После продолжительного обсуждения Комитет постановил поставить этот вопрос на голосование. |
This vote also offers the people of Cyprus reassurance that the Council will act on the obligations foreseen for it in the comprehensive settlement, including the establishment of a strengthened United Nations peacekeeping operation and the imposition of an arms embargo. |
Такое голосование - это также для народа Кипра заверение в том, что Совет будет принимать меры во исполнение предусмотренных для него в плане всеобъемлющего урегулирования обязанностей, включая учреждение усиленной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и установление эмбарго на поставки вооружений. |
By 70 votes to 3, with 42 abstentions (recorded vote), the General Assembly adopted the fourth preambular paragraph and operative paragraphs 2, 3 and 15 of the draft resolution. |
Генеральная Ассамблея приняла четвертый пункт преамбулы и пункты 2, 3 и 15 постановляющей части проекта резолюции 70 голосами против 3 при 42 воздержавшихся (заносимое в отчет о заседании голосование). |
The representative of the Netherlands, supported by the representatives of Sweden and Italy, asked for the proposal not to be put to a vote as it was an informal document. |
Представитель Нидерландов, которого поддержали представители Швеции и Италии, попросил не ставить это предложение на голосование, так как речь идет о неофициальном документе. |
If the principle of the proposal is adopted, they are prepared to draft the amendments to the relevant texts for the next meeting and have them put to the vote. |
Если предложение будет принято в принципе, Швейцария и Лихтенштейн готовы разработать к следующему совещанию и вынести на голосование соответствующие текстовые изменения. |
That vote expresses the support of the Brazilian Government for the draft resolution's driving force: the call for all parties to resume peace talks aimed at establishing a just and comprehensive peace in the Middle East. |
Это голосование отражает поддержку бразильским правительством основной идеи проекта резолюции: призыва ко всем сторонам о возобновлении мирных переговоров, направленных на установление справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Our vote on the draft resolution is based purely on the merits of the text and should not be construed to signify a taking of sides in any bilateral dispute. |
Наше голосование по этому проекту резолюции основано исключительно на достоинствах его текста, и его не следует трактовать как поддержку той или иной стороны в каком-либо двустороннем споре. |
Before the resolution on this subject was adopted last year, there was a separate vote on a sub-sentence of the previous second preambular paragraph, in which a reference was made to transfers that could contribute to proliferation activities. |
До принятия этой резолюции в прошлом году состоялось раздельное голосование по части предложения бывшего второго пункта преамбулы, в котором говорилось о поставках, которые могут способствовать распространению. |
We do not expect that the United States vote will change on any of the nuclear-weapon-free zone draft resolutions the Committee will take action on during this session. |
Мы не предполагаем, что голосование Соединенных Штатов приведет к изменению какого-либо проекта резолюции о зоне, свободной от ядерного оружия, по которым Комитет примет решение в ходе нынешней сессии. |
That would avoid bringing the resolution to the vote again the following year, since the subsequent year would focus on review. |
Это позволило бы избежать необходимости вновь выносить резолюцию на голосование в следующем году, поскольку в последующем году акцент был бы сделан на обзоре. |
The Chairman said that Romania and Switzerland had joined in sponsoring the draft resolution and that a separate recorded vote had been requested by the delegation of Uganda on the fourth preambular paragraph. |
Председатель говорит, что Румыния и Швейцария присоединились к числу авторов данного проекта резолюции и что делегация Уганды обратилась с просьбой провести отдельное заносимое в отчет о заседании голосование по четвертому пункту преамбулы. |
Mr. Cavallari (Italy), speaking on behalf of the sponsors, said that he respected the wish of some delegations for a vote on separate paragraphs. |
Г-н Каваллари (Италия), выступая от имени авторов данного проекта резолюции, говорит, что он уважает желание некоторых делегаций провести голосование по отдельным пунктам. |
The EC representative encouraged the informal group to finalize their tasks on time for WP. to be able to vote on a proposal at the March 2009 session, as the European Commission is developing legislation on CO2 emissions that related to this work. |
Представитель ЕК настоятельно просил неофициальную группу завершить работу своевременно, с тем чтобы WP. мог провести голосование по соответствующему предложению на мартовской сессии 2009 года, учитывая, что Европейская комиссия занимается разработкой законодательства по выбросам СО2, которое связано с этой работой. |
The proposal by the delegation of Canada, supported by other delegations, that voting on the draft resolution should be postponed by 24 hours, would therefore be put to a vote. |
Председатель отмечает, что консенсуса по этому вопросу достичь не удается, и поэтому он ставит на голосование предложение Канады, которое поддержали другие делегации, о переносе на 24 часа голосования по проекту резолюции. |
However, Italy's request for a suspension - objected to by Pakistan because it had maintained that the Committee was in the voting mode - should have been immediately put to the vote under rule 118. |
Вместе с тем просьба Италии о перерыве в работе Комитета, против которой выступила делегация Пакистана, поскольку Пакистан считал, что Комитет уже начал процесс голосования, должна была быть немедленно поставлена на голосование в соответствии с правилом 118. |
Mr. Benmellouk, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret that the request for a vote on the part of one delegation had created a serious precedent. |
Г-н Бенмеллук, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление в связи с тем, что просьба одной из делегаций провести голосование создала серьезный прецедент. |
If two or more proposals relate to the same question, the Assembly shall, unless it decides otherwise, vote on the proposals in the order in which they have been submitted. |
Если два или более предложений относятся к одному и тому же вопросу, то Ассамблея, если она не примет иного решения, проводит голосование по предложениям в том порядке, в котором они были внесены. |
Allow me to be absolutely clear: my delegation does not believe that our vote on this draft resolution should be mistaken to signal a choosing of sides on the various disputes between India and Pakistan. |
Позвольте мне ясно заявить: наша делегация отнюдь не считает, что ее голосование против этого проекта резолюции следует ошибочно воспринимать как признак того, что в различных спорах между Индией и Пакистаном мы ту или иную сторону. |
Following discussion, the Council had voted on the draft, which had received 12 votes in favour and two abstentions, but had not been adopted because of a negative vote by a permanent member. |
После обсуждения Совет провел голосование по проекту, в ходе которого за него было подано 12 голосов при 2 воздержавшихся, однако он не был принят ввиду того, что один из постоянных членов голосовал против. |
Although she would have preferred consensus on the draft as a whole, she could not accept the amendments proposed by the United States and therefore called for a recorded vote on those amendments. |
Хотя она предпочла бы, чтобы данный проект резолюции в целом был принят консенсусом, она не может согласиться с поправками, предложенными Соединенными Штатами Америки, и поэтому просит провести по этим поправкам заносимое в отчет о заседании голосование. |
Mr. Zeidan (Lebanon) said that, in view of the very disparate nature of the amendments, it was regrettable that a vote had been taken on an entire set. |
Г-н Зейдан (Ливан) сожалеет о том, что, учитывая чрезвычайно разнообразный характер поправок, голосование было проведено по всему пакету поправок. |
Despite that threat, the question of the veto still had to be put to the vote, as it did not command a consensus. |
Несмотря на эту угрозу, вопрос вето все же был поставлен на голосование, но не получил консенсуса. |
The vote that the Council is about to take is an important, albeit procedural, one. I urge that everyone on the Council support it. |
То же касается и Бирмы. Голосование, которое собирается провести Совет, хотя и носит процедурный характер, является важным. |
Following a statement by the Chairman, the representative of the United States requested a vote on the proposal made by the representative of Benin for the deletion of the reference to the two documents. |
После выступления Председателя представитель Соединенных Штатов предложил провести голосование по предложению представителя Бенина об исключении ссылки на указанные два документа. |