| This was put to the vote on 30 May 1958 and 2 June 1959, but the motion failed to gain the required two-thirds majority. | Этот вопрос ставился на голосование 30 мая, 1 июня и 2 июня 1959 года, но предложение не смогло получить необходимое большинство в две трети. |
| Similarly, voters who will not be able to get to polling station for health reasons, will have the opportunity to apply for a vote on its location. | Аналогичным образом, избиратели, кто не сможет попасть в избирательный участок по состоянию здоровья, будет иметь возможность подать заявление на голосование на своем месте. |
| The Chairman said that, at the request of the United States, a recorded vote would be taken on paragraph 1 (i). | Председатель говорит, что по просьбе Соединенных Штатов будет проведено заносимое в отчет о заседании голосование по пункту 1 (i) постановляющей части. |
| Getting out the vote? | Обеспечиваешь явку на голосование? |
| It would have been sufficient for the United States to express its opposition in a statement for the record, and she regretted the need to take a vote and break consensus on an important human rights resolution. | По ее мнению, было бы достаточно, если бы Соединенные Штаты выразили свое несогласие в заявлении, которое было бы отражено в отчете о заседании, и она сожалеет о необходимости проводить голосование и, тем самым, разбивать консенсус по важной резолюции по правам человека |
| Lavon would have lost by one vote. | Левон бы проиграл с разницей в 1 голос. |
| The only way we get the unions is with her vote. | Чтобы нас поддержали профсоюзы, нам нужен её голос. |
| So she'll have a vote? | Значит, у нее будет голос? |
| The proposal to include the clause that had become the Optional Protocol in the Covenant had originally been put forward by Nigeria and the Netherlands, had not initially been favoured by the United Kingdom and France and had been rejected by a majority of one vote. | Предложение о включении в текст раздела, ставшего затем Факультативным протоколом к Пакту, было первоначально внесено Нигерией и Нидерландами; оно не было поддержано Соединенным Королевством и Францией и отвергнуто большинством в один голос. |
| They acknowledged that under the city's special constitution, the Basic Law, these elections could be the first opportunities for the territory to choose its representatives according to the principle of "one person, one vote." | Они признали, что согласно особой конституции города, "Основному закону", эти выборы могли бы стать для территории первой возможностью выбрать своих представителей в соответствии с принципом "один человек - один голос". |
| Given that the draft resolution contained a decision that was contrary to the fundamental principles of international cooperation and friendly relations between States, Belarus was compelled to request a recorded vote on the proposal and intended to vote against it. | Учитывая, что проект резолюции содержит решение, которое противоречит основополагающим принципам международного сотрудничества и дружеским отношения между государствами, Беларусь вынуждена просить проведения заносимого в отчет о заседании голосования по этому предложению и намеревается голосовать против него. |
| Non-citizens can't vote, It's in the bylaws. | Жители других городов не могут голосовать, таков устав. |
| You know who to vote better than me anyway. | Вы лучше меня знаете, за кого голосовать. |
| But then the rain stopped, people went to vote. | Но потом дождь прекратился, и люди пошли голосовать. |
| The United States would vote against the draft resolution when it came before the General Assembly, and therefore could not join the Committee's consensus on the related programme budget implications. | В Генеральной Ассамблее Соединенные Штаты будут голосовать против этого проекта резолюции, в связи с чем его страна не может присоединиться к консенсусу Комитета по поводу соответствующих последствий для бюджета по программам. |
| I urge my colleagues to vote against this inaccurate and one-sided amendment and to support the carefully balanced language proposed by the sponsors. | Я настоятельно призываю моих коллег проголосовать против этой неточной и односторонней поправки и поддержать тщательно взвешенную формулировку, предлагаемую авторами. |
| She called on all delegations to support the proposed amendments and also vote against the draft resolution as submitted. | Оратор призывает все делегации поддержать предлагаемые поправки, а также проголосовать против проекта резолюции в том виде, в каком он был представлен. |
| On a personal aside, I'd like to remind everyone to vote. | Личная ремарка. Я советую каждому проголосовать. |
| After they get a ballot, they get a stamp on their wrist, so that they can't vote again. | После того, как они проголосуют, им на запястье ставится штамп, так что они не смогут проголосовать еще раз. |
| A few people were turned away because their names were not found on the lists, but it is likely that they were able to vote at other polling stations. | Несколько человек не были допущены к голосованию потому, что они не значились в списках избирателей, но они могли проголосовать на других участках. |
| The elections were generally peaceful during campaigning and on polling day, yet fell short of international and regional standards for a fair vote. | Эти выборы в основном носили мирный характер как в период предвыборной кампании, так и в день голосования, но не в полной мере отвечали международным и региональным стандартам справедливых выборов. |
| The election was carried out according to the 1848 electoral law of the Kingdom of Sardinia, in which only literate men over the age of 25 and paying a certain level of taxation were allowed to vote. | Выборы проводились в соответствии с избирательным законом Королевства Сардинии 1848 года, по которому право голосовать имели только грамотные люди в возрасте старше 25 лет и платящие налогов не ниже определённой суммы. |
| Cleveland was the third of only five presidents to win re-election with a smaller percentage of the popular vote than in previous elections, although in the two prior such incidents - James Madison in 1812 and Andrew Jackson in 1832 - not all states held popular elections. | Кливленд был третьим из пяти президентов, которые выиграли переизбрание с меньшим процентом голосов, чем на предыдущих выборах, хотя в двух предыдущих таких случаях - Джеймс Мэдисон в 1812 году и Эндрю Джексон в 1832 году- не все штаты провели народные выборы. |
| Hopeless people do not vote. | Люди же, потерявшие надежду, не приходят на выборы. |
| 'There isn't even time to be sad, 'because now there has to be an election 'to fill Mr Fairbrother's seat on the parish council, 'so they can vote on Sweetlove House. | Но не время грустить, ведь теперь необходимо провести выборы на место мистера Фейрбразера в городском совете, чтобы проголосовать и решить судьбу Суитлав-Хауса. |
| I should like to consider that as a vote of confidence! | Я хотел бы рассматривать это как вотум доверия. |
| In response, the Administrator observed that there was a strong concern to continue to mobilize core resources to match the vote of confidence in the organizational reforms that had taken place. | В ответном слове Администратор заметил, что имеет место решительное стремление продолжить мобилизацию основных ресурсов, с тем чтобы оправдать вотум доверия, полученный в контексте проведения организационных реформ. |
| The United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) and its international partners, including the European Union, warmly welcomed the Transitional Federal Parliament's vote of confidence in the new Cabinet and expressed satisfaction with the Prime Minister's commitment to serve all Somalis. | Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) и его международные партнеры, включая Европейский союз, горячо приветствовали вотум доверия, которое выразил переходный федеральный парламент новому кабинету, и выразили удовлетворение стремлением премьер-министра служить интересам всех сомалийцев. |
| Late in July, the Minister for Culture and Communication was the subject of a vote of no confidence, on the basis of allegations of misuse of public funds, and he resigned early in August. | В конце июля в связи с сообщениями о неправомерном расходовании государственных средств был выражен вотум недоверия министру культуры и связи, который подал в отставку в начале августа. |
| In the same month the ruling coalition saw off a no-confidence vote initiated by the Social Democrats. | В тот же месяц правящая коалиция сумела отразить попытку провести вотум недоверия, которая была предпринята социал-демократами. |
| H. Right of every citizen to vote and be elected at genuine periodic elections | Н. Право каждого гражданина избирать и быть избранным |
| The Constitution makes no discrimination between men and women in terms of either their eligibility to vote or to run for office. | Действительно, в Конституции не проводится никакой дискриминации между мужчинами и женщинами вне зависимости от того, идет ли речь об их возможности избирать или быть избранными. |
| In Madagascar, women have had the vote and been eligible for public office since 1959. | На Мадагаскаре право женщин избирать и быть избранными было признано еще в 1959 году. |
| Under article 22 of the Legal Status of Foreign Nationals Act, foreign nationals in the country are not allowed to vote, to be elected to legislative bodies, to be appointed to executive authorities, or to take part in nationwide polls or referendums. | В соответствии со статьей 22 Закона РТ "О правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан" иностранные граждане в РТ не могут избирать и быть избранными в законодательные и назначены в исполнительные органы власти, а также принимать участие во всенародном голосовании (референдумах). |
| The international community will recall his historic decision to permit Kuwaiti women to stand for election and to vote, as they did in 2005, reflecting his interest in women's rights. | Международное сообщество должно помнить принятое им историческое решение предоставить кувейтским женщинам возможность избирать и быть избранными, что они и сделали в 2005 году и в чем проявилось его стремление к поощрению прав женщин. |
| While honorary senators could vote, there is no indication that Puccini sought the appointment for this purpose. | Хотя почётные сенаторы обладали правом голоса, нет свидетельств о том, что Пуччини искал это назначение для того, чтобы использовать право голоса. |
| We too have the vote now! | Теперь мы тоже имеем право голоса! |
| It was hard to overestimate the importance of the "capacity-to-pay" principle, which allowed every Member State to vote, regardless of the size of its financial contribution to the Organization's budget. | Значение использования принципа платежеспособности, который обеспечивает каждому государству-члену право голоса вне зависимости от размера его денежного взноса в бюджет Организации, трудно переоценить. |
| Ninety-two per cent of Azerbaijani citizens eligible to vote took part in the voting; 97.5 per cent of those who took part in the referendum expressed their lack of confidence in President Abulfaz Elchibey. | В голосовании приняли участие 92 процента граждан Азербайджана, имеющих право голоса. 97,5 процента принявших участие в референдуме выразили недоверие Президенту Абульфазу Эльчибею. |
| But Nixon passed a law that says ex-cons can vote again... | Но Никсон издал указ, который дает право голоса бывшим уголовникам, если они голосуют за Никсона. |
| Add the following after the second sentence: Where equity holders are entitled to vote, they should be provided with the same notice and information as other creditors entitled to vote. | После второго предложения добавить следующий текст: Если акционеры имеют право принимать участие в голосовании, то им должно быть направлено такое же уведомление и информация, как и другим кредиторам, имеющим право участвовать в голосовании. |
| In that regard, civil society had played a vital role in encouraging women to both vote and run for office. | Исключительно важную роль в этом отношении играло гражданское общество, призывая женщин как участвовать в голосовании, так и баллотироваться в качестве кандидатов. |
| For each committee, the first table compares the number of States parties eligible to vote with the number of committee members by regional group, shown with percentages of the total at the time of each election. | По каждому комитету в первой таблице число государств-участников, имеющих право участвовать в голосовании, сопоставляется с числом членов комитета в разбивке по региональным группам и с указанием соответствующих процентных долей от общего числа на момент проведения каждых выборов. |
| He also expressed his concern that the vote by non-Kanak population might negatively affect the results of a future 1998 referendum on self-determination. | Он также выразил озабоченность в связи с тем, что если в голосовании будут участвовать не канаки, то это может негативно сказаться на результатах будущего референдума в 1998 году по вопросу о самоопределении. |
| Any person who has attained the age of 18 years and is resident in the local authority area can vote at elections to local and regional councils, cf. section 1 of the Danish Local and Regional Government Elections Act. | Любое лицо, достигшее 18-летнего возраста и проживающее в том или ином местном территориальном образовании, может участвовать в выборах в местные и региональные советы (см. статью 1 датского закона о выборах в местные и региональные органы власти). |
| The ability to vote, be appropriately identified in legal documents, and inherit are basic rights for any citizen. | Право принимать участие в голосовании должно быть соответственным образом прописано в правовых документах, так как оно является неотъемлемым и базовым правом каждого гражданина. |
| The process can be interrupted at any centre on any day if the sheikh concerned is not available on time, as it is he who identifies the members of his own subfraction and provides oral testimony in support of their eligibility to vote. | Этот процесс может быть прерван в любом центре в любой день, если соответствующий шейх не присутствует вовремя, поскольку именно он идентифицирует членов своей собственной субфракции и дает устные показания в поддержку их права на участие в голосовании. |
| I would add that the members of the minorities in the communities where I will be making appointments will be full members, and they will be participating in the vote. | Хотел бы добавить, что представители меньшинств в тех общинах, в которых будут сделаны назначения, станут полноправными членами общества и примут участие в голосовании. |
| The position is the same in regard to the right of every citizen to vote and to be elected at elections which are free and fair, and which are held periodically. | Таким же образом каждый гражданин имеет право принимать участие в голосовании и быть избранным на выборах, которые периодически проводятся на свободной и справедливой основе. |
| At various times, the ability of persons with disabilities to marry, found a family, stand for public office, open bank accounts, sign a contract, own/inherit property or vote has been severely curtailed with little regard for the inevitable social and economic consequences. | В разное время способность людей с инвалидностью на вступление в брак, на создание семьи, на участие в выборах на государственные должности, на открытие банковских счетов, на подписание договора, на владение/наследование собственности или голосование существенно ограничивалось практически без учета неизбежных социальных и экономических последствий. |
| I wish to say on a personal note that although there is a tie, I am most privileged to have won the popular vote. | Население: 1927 чел.] Я хотела бы сказать от себя лично, что хоть у нас и ничья, для меня большая часть победить по голосам избирателей. |
| Number of men and women registered to vote | Число избирателей, внесенных в списки |
| If a candidate emerges with at least 50.1% of the popular vote, he or she is declared president. | Если кандидат набирает хотя бы 50,1% голосов избирателей, его объявляют президентом. |
| As Ukrainian News earlier reported, at 20:00, February 7, polling stations closed in the second round of the presidential elections, and the vote count started there. | Кроме этого, 4,36% избирателей, или 1112565 человек не поддержали ни одного из кандидатов. |
| Between 1997 and 2005, the position of women vis-à-vis men in politics has tended to improve, the vote deficit has decreased, woman-friendly voting behavior has increased, and discriminatory attitudes have receded somewhat. | В период с 1997 по 2005 год положение женщин по сравнению с мужчинами в сфере политики несколько улучшилось, увеличилась явка избирателей, избиратели чаще стали отдавать большее предпочтение женщинам, и до некоторой степени смягчились дискриминационные проявления. |
| The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle. | Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. |
| Mr. Kyaw Tint Swe said that his delegation was also against the politicization of human rights, bias and discrimination and would therefore vote against the draft resolution. | Выбирать определенные страны - значит идти против целей и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и Малайзия, призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику урегулировать спорные проблемы, мешающие ей наладить отношения со своими соседями, будет по принципиальным соображениям голосовать против проекта резолюции по данному вопросу. |
| LONDON - Other people's elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom's coming vote on May 7; indeed, many Britons share the sentiment. | ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно. Это в полной мере относится к предстоящему 7 мая голосованию в Великобритании; подобные настроения разделяют многие британцы. |
| His delegation would request a vote before adoption of the draft resolution and urged all States to vote against it, since the United Nations was supposed to assist all States and not target individual ones. | Делегация страны оратора обратится с просьбой о проведении голосования перед принятием данного проекта резолюции и настоятельно призывает все государства проголосовать против него, поскольку Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь всем государствам, а не выбирать в качестве мишени отдельные государства. |
| Only 418,696 men of a total population of around 22 million were entitled to vote. | В результате право выбирать Палату депутатов имели только 418696 человек из общей численности населения около 22 млн. |
| Young people in particular did not vote. | В частности, на избирательные участки не явилась молодежь. |
| Although the names of the candidates appear on the ballots, technically the people of each State do not vote directly for the President and Vice President. | Хотя имена кандидатов включены в избирательные списки, на практике жители штатов не принимают участия в прямых выборах президента и вице-президента. |
| This made a difference in the number of people turning out to vote, since in previous elections they had had to travel for hours to cast their votes. | Это позволило значительно увеличить количество людей, которые пришли на избирательные участки, поскольку в предыдущие выборы избирателям приходилось по нескольку часов добираться до избирательного участка, чтобы принять участие в голосовании. |
| ONUSAL monitored proceedings on election day, 24 April, by posting 900 observers to cover all polling centres in the country, from the time the polling stations opened until the first vote count was completed. | МНООНС обеспечивала наблюдение за выборами в день их проведения, 24 апреля, направив во все избирательные центры страны 900 наблюдателей, которые находились там с момента открытия до момента, когда был завершен первый подсчет голосов. |
| Voters who are unable to go to their assigned polling stations because of their reduced mobility can arrange with the Office to vote at a polling station specifically designed to accommodate reduced mobility voters. | Избиратели, которые не могут попасть в предписанные для них избирательные участки ввиду своих ограниченных возможностей передвижения, могут договориться с Управлением о том, что они будут голосовать в избирательных участках, специально предназначенных для избирателей с ограниченными возможностями передвижения. |
| We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
| The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
| Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
| He has been involved in social campaigns since the 1960s, including the 2001 "Vote Nobody" election campaign. | Он является активистом различных социальных кампаний с 1960-х годов, в том числе участвовал в акции против выборов 2001 года «Vote Nobody». |
| Instead of just placing a Digg This button on your blog posts, Vote It! | Вместо того чтобы просто поставив Digg эту кнопку на свой блог, Vote It! |
| A "Rock the Vote" themed episode aired in October, where Cobra Starship performed their new single"#1Nite." | В эпизоде «Rock The Vote», который вышел в эфир в октябре, появился музыкант Cobra Starship, исполнивший свой новый сингл «#1Nite». |
| Northern Ireland uses the Single Transferable Vote (STV) system to elect members of local councils and members of the Northern Ireland Assembly. | Система Single Transferable Vote используется для выборов в Ассамблею Северной Ирландии и местные советы. |
| The Debian Project has a vote tracking system (DEbian VoTe EnginE [devotee]) which gives status of ongoing General Resolutions and the results of previous votes. | Проект Debian имеет собственную систему обработки результатов голосований (DEbian VoTe EnginE [devotee]), которая отображает статус текущих вопросов и результаты предыдущих голосований. |