| That vote happens soon, right? | Голосование ведь уже скоро, да? |
| The vote of 13 June 1945 of 30 in favour, 2 against, 15 abstaining and 3 absent is reflected in the record of the Organization. | Это голосование имело место 13 июня 1945 года: было подано 30 голосов за, 2 против, 15 членов воздержались и 3 отсутствовали, что отражено в протоколах Организации. |
| We would also like to express our thanks for the presentation of the draft resolution, on which we will vote shortly. | Мы хотели бы также выразить признательность за представление проекта резолюции, по которому в скором времени будет проведено голосование. |
| Mr. LINDGREN ALVES, speaking on a point of order, said that he had already suggested that his wording of the paragraph be put to the vote. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что он уже предлагал провести голосование по предложенной им формулировке данного пункта. |
| The Chairman reminded the Committee of the proposal of the delegation of France to have a recorded vote on the decision adopted by the Committee at its 763rd meeting, on 23 June 2000. | Председатель напомнил членам Комитета о предложении делегации Франции провести заносимое в отчет о заседание голосование по решению, принятому Комитетом на его 763м заседании 23 июня 2000 года. |
| The ideal of "one person, one vote" is often undermined by unequal access to resources and political power. | Идеал «один человек - один голос» зачастую подрывается неравенством доступа к ресурсам и политической власти. |
| Decision 5/CMP., paragraph 3: one country, one vote rule. | Пункт З решения 5/СМР.: правило "одна страна - один голос". |
| Fine, you have my vote. | Ладно, у тебя есть мой голос. |
| I get your vote on the board of my company, you get your name on the deed to the house. | Я получил твой голос на собрании совета директоров, теперь в документе на этот дом и твоё имя |
| This comes down to one vote. | Всё решит один голос. |
| The Constitution and election laws go beyond this permissible restriction to enable non-citizens to vote under the law. | Конституция и избирательное законодательство выходят за пределы этого допустимого ограничения, чтобы дать возможность негражданам голосовать по закону. |
| His delegation intended to vote against the motion and hoped that all other delegations would do the same. | Делегация, которую представляет оратор, намерена голосовать против данного предложения и надеется, что все остальные делегации сделают то же самое. |
| The Sudan would vote against the draft resolution and reaffirmed its conviction that dialogue was the only effective means to address and strengthen human rights. | Судан будет голосовать против проекта резолюции и вновь заявляет о своей убежденности в том, что диалог является единственным эффективным средством решения вопросов и укрепления механизма осуществления прав человека. |
| To resolve some of these difficulties, secured and priority creditors may be permitted to vote as separate classes on a plan that would otherwise impair the value of their claims. | Для устранения всех этих затруднений обеспеченным и привилегированным кредиторам может быть предоставлено право голосовать в качестве кредиторов отдельной категории по плану, который в противном случае нанес бы ущерб стоимости их требований. |
| Turkmenistan favoured honest dialogue and cooperation based on mutual respect and would vote against the draft resolution. | Поэтому он будет голосовать против данного проекта резолюции. |
| I do not think that my delegation will be in a position to vote on it tomorrow. | Я не думаю, что моя делегация будет готова проголосовать по нему завтра. |
| Jeff, I think we should vote now. | Джефф, думаю, пришло время проголосовать. |
| I'm just here trying to register to vote. | Я просто пытаюсь зарегистрироваться, чтобы проголосовать на выборах. |
| We need to debate the question with the society, and this necessary House to vote with the society - it said. | Нам нужно debate вопрос с обществом, и эта обязательно дом для того чтобы проголосовать с обществом - оно сказало. |
| Getting ready to go out and vote! | отовые пойти и проголосовать. |
| The President, Vice President, Departmental Prefects and Municipal Mayors are elected by direct, free and secret vote. | Выборы президента и вице-президента, префектов департаментов и глав муниципалитетов осуществляются путем всеобщего прямого, свободного и тайного голосования. |
| We all understand why we have elections, and we all leave the house on the same day to go and vote. | Мы все понимаем, зачем нам выборы, И мы покидаем наши дома в один и тот же день, чтобы пойти и проголосовать. |
| I don't even vote. | Да я даже на выборы не хожу. |
| We are also dismayed by the increasing intra-Albanian Kosovar criminality and the impact that that could have on the upcoming municipal vote. | Мы тоже встревожены повышением преступности среди косовских албанцев и тем воздействием, какое оно могло бы оказать на предстоящие муниципальные выборы. |
| Yes, Taiwan's recent vote will leave a divided country behind, but those divisions are democratic divisions, and people are now organizing for the next elections. | Да, последние выборы отбросили разделённую страну назад, но это раздел демократический, и сегодня люди готовятся к новым выборам. |
| The Parliament may vote non-confidence in the Government. | Парламент может вынести правительству вотум недоверия. |
| Even the Board of Ministers had started feeling the heat of public opinion and the vote was passed by 34 votes to 7. | Даже Совет министров прислушался к мнению общественности и поддержал вотум недоверия 34 голосами против 7. |
| The decision to convene a Biennial Meeting of States in 2008 was hailed as a vote of confidence on the follow-up mechanism of the Programme of Action. | Решение провести в 2008 году созываемое раз в два года совещание государств было воспринято как вотум доверия механизму последующей деятельности, предусмотренному в Программе действий. |
| The head of government had presented his programme to the Parliament on 7 May and, in the absence of the opposition, had received a vote of confidence, even though the opposition contests the validity of that vote under the Constitution of the Central African Republic. | Глава правительства 7 мая представил свою программу в парламенте и получил - при отсутствии оппозиции - вотум доверия, несмотря на то, что оппозиция оспорила ее законность с точки зрения центральноафриканской конституции. |
| However, after the ruling One Bermuda Alliance lost its majority in the House of Assembly when two of its MPs left to sit as independents, the opposition Progressive Labour Party proposed a vote of no-confidence which was scheduled for 9 June 2017. | Однако после того, как Альянс потерял большинство в парламенте после ухода из партийной фракции двух депутатов, Прогрессивная лейбористская партия инициировала вотум недоверия правительству, который планировался на 9 июня. |
| It was thus gratifying to note from paragraph 141 that some immigrants were entitled to vote or to stand for election at the local level. | Так, например, читая пункт 141, можно лишь с удовлетворением констатировать, что иммигранты имеют право избирать и быть избранными на местном уровне. |
| As described in the previous report, women have the same civil and political rights and duties as men, in particular, the rights to vote and to be elected, to hold any public office and to perform any function at any level. | Как указано в предыдущем докладе, женщины обладают теми же гражданскими и политическими правами и обязанностями, что и мужчины, в частности правом избирать и быть избранным, правом занимать любую государственную должность и выполнять любые функции на любом уровне. |
| Citizens who have been found by a court ruling to be incompetent, as well as those who have been sentenced to deprivation of liberty by a legally valid decision and are serving their sentence, may not vote or be elected . | Граждане, признанные решением суда недееспособными, а также приговоренные к лишению свободы по решению, вступившему в законную силу, и отбывающие наказание, не могут избирать и быть избранными . |
| To allow these provisions to take effect, a directive of the European Council dated 19 December 1994 determined the arrangements under which the rights to vote and to stand as candidate would be exercised. | Чтобы обеспечить вступление в силу этих положений Договора, в директиве Совета Европейского союза от 19 декабря 1994 года был определен порядок осуществления права избирать и быть избранным. |
| States should consider allowing non-citizens belonging to minorities to vote, stand as candidates in local elections and be members of the governing boards of self-governing bodies, while making sure that access to citizenship is regulated in a non-discriminatory manner. | Государствам следует рассмотреть вопрос о предоставлении негражданам, принадлежащим к меньшинствам, права избирать, баллотироваться на местных выборах и входить в состав советов управляющих органов самоуправления, приняв при этом меры для того, чтобы доступ к гражданству регламентировался на недискриминационной основе. |
| In order to vote, a person must meet the following criteria: | Чтобы иметь право голоса, необходимо соответствовать следующим условиям: |
| Those eligible to vote shall be determined by the United Nations, whose decision shall be final and without appeal. | Лица, имеющие право голоса, будут определены Организацией Объединенных Наций, решение которой является окончательным и не подлежит обжалованию. |
| That dialogue should help convince the Kuwait Parliament to give women the vote so that Kuwait could benefit from the talent, educational level and spirit of Kuwaiti women. | Такой диалог должен способствовать тому, чтобы убедить парламент Кувейта предоставить женщинам право голоса, что позволит Кувейту использовать талант, образование и возможности кувейтских женщин. |
| He gets a vote. | У него есть право голоса. |
| The right of any national of Azerbaijan to vote is not circumscribed by any requirement, except that the voter should not suffer from mental or legal incapacity. | Право голоса любого гражданина Республики не оговаривается никакими требованиями, за исключением психической, правовой недееспособности. |
| All constituencies are within the State, and there are no provisions to vote from abroad except for certain immaterial exceptions. | Все избирательные округа расположены в пределах государства, и возможность участвовать в голосовании, пребывая за границей не предусматривается, кроме некоторых процессуальных исключений. |
| Under the Congress' rules, the signatories can talk and vote during the Congress. | В соответствии с правилами Конгресса, включённые в Список лица могут участвовать в обсуждении и голосовать во время Конгресса. |
| EU citizens with permanent residence or having indefinite leave to stay in Romania are entitled to vote or to stand to be elected as Romanian MPs in the European Parliament, as long as they meet the legal requirements. | Граждане ЕС, которые постоянно проживают или имеют бессрочный вид на жительство в Румынии, имеют право участвовать в выборах в Европейский парламент и баллотироваться на них в качестве депутата от Румынии, если они удовлетворяют соответствующим юридическим требованиям. |
| Decides to grant Georgia temporary exemption under Article 19 of the Charter so that it may be permitted to vote until a final decision on the matter is taken by the General Assembly; | З. постановляет временно применять в отношении Грузии изъятие, предусмотренное статьей 19 Устава, с тем чтобы она имела право участвовать в голосовании до принятия Генеральной Ассамблеей окончательного решения по данному вопросу; |
| The 2010 Resident Coordinator Annual Report noted that the King had announced a decree concerning women's rights to vote and run in municipal elections, and to join the all-appointed Shura (consultative) Council. | В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2010 год отмечалось, что Король провозгласил декрет о праве женщин участвовать в голосовании и выдвигать свои кандидатуры на муниципальных выборах, а также работать в составе назначаемого Консультативного совета. |
| In addition, increased security around elections has enabled more women to vote and run for office. | Кроме того, больше женщин смогли принять участие в голосовании и баллотироваться на выборах благодаря тому, что во ходе избирательной кампании были приняты усиленные меры по обеспечению безопасности. |
| We are also pursuing the necessary legal channels to enable Uruguayans to vote when abroad, this being one of the core elements of linkage. | Также используем необходимые правовые каналы для того, чтобы уругвайские граждане, находящиеся за рубежом, могли принимать участие в голосовании, так как это составляет один из ключевых элементов связи с родиной. |
| The will of the common men and women of my country at last prevailed and a free and fair election was held on 12 June this year, in which 73 per cent of the electorate cast their vote. | Воля простых людей - граждан моей страны наконец возобладала, и 12 июня этого года состоялись свободные и справедливые выборы, в которых приняли участие 73 процента избирателей. |
| She would welcome information on the rights of Azerbaijani citizens living abroad to vote or to stand for election, and in which elections they were allowed to participate. | Она хотела бы получить информацию о праве азербайджанских граждан, живущих за рубежом, принимать участие в голосовании и выдвигать свои кандидатуры на выборах, а также в каких выборах им разрешается принимать участие. |
| Notwithstanding our concerns about an arms trade treaty and our vote against resolution 61/89, my country decided to participate in the Group of Governmental Experts on an arms trade treaty that met this year. | Несмотря на нашу обеспокоенность в отношении договора о торговле оружием и на тот факт, что мы голосовали против резолюции 61/89, наша страна приняла решение принять участие в Группе правительственных экспертов по договору о торговле оружием, которая собиралась в этом году. |
| He accused the government of intimidating voters, ballot stuffing, permitting minors to vote, and altering the electoral map. | Он обвинил правительство в запугивании избирателей, вбросе бюллетеней, выдаче разрешений несовершеннолетним на голосование, и изменения избирательного процесса. |
| Rival Fatah candidates then split the party's vote, allowing Hamas an easy victory. | Конкурирующие кандидаты Фатха тогда внесли раскол в голоса избирателей, тем самым позволив Хамасу одержать легкую победу. |
| Thus, if the Democrats demonstrate a minimum of compassion, sensitivity, and realism, they can count on a 7% advantage in the popular vote. | Так что, если демократы продемонстрируют минимум сострадания, чувствительности и реализма, они могут рассчитывать на 7%-е преимущество в голосах избирателей. |
| Also, during the voter registration process, there were allegations that some registrars were denying individuals of Mandingo origin the right to register to vote, on the grounds that they were foreigners. | Кроме того, в ходе процесса регистрации избирателей делались заявления о том, что некоторые регистраторы отказывали представителям этнической группы мандинго в праве зарегистрироваться для участия в голосовании на том основании, что они являются иностранцами. |
| The MP said that this primarily deals with the organization of mass voting at home and recalled that more than one million voters applied to vote outside the polling stations. | В частности, народный депутат уточнил, что в первую очередь речь идет об организации массового голосования дома. Андрей Шкиль напомнил, что свыше одного миллиона избирателей выразили желание голосовать за пределами избирательных участков. |
| They're going to vote on homecoming king and queen again. | Будут выбирать короля и королеву выпускников. |
| I think you gave up your vote on who I married when you decided to break it off a week before the wedding! | Думаю, ты потерял право выбирать мне мужей, когда решил сбежать от меня за неделю до свадьбы! |
| Now, you know, we're having a vote. | Ты знаешь, что мы будем выбирать управляющего партнера? |
| LONDON - Other people's elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom's coming vote on May 7; indeed, many Britons share the sentiment. | ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно. Это в полной мере относится к предстоящему 7 мая голосованию в Великобритании; подобные настроения разделяют многие британцы. |
| Only 418,696 men of a total population of around 22 million were entitled to vote. | В результате право выбирать Палату депутатов имели только 418696 человек из общей численности населения около 22 млн. |
| Voters who are unable to go to their assigned polling stations because of their reduced mobility can arrange with the Office to vote at a polling station specifically designed to accommodate reduced mobility voters. | Избиратели, которые не могут попасть в предписанные для них избирательные участки ввиду своих ограниченных возможностей передвижения, могут договориться с Управлением о том, что они будут голосовать в избирательных участках, специально предназначенных для избирателей с ограниченными возможностями передвижения. |
| Regular polling places were established throughout the four states in FSM, where registered voters had their designated polling places at which to cast vote. | В четырех штатах ФШМ были открыты основные избирательные участки, в которых зарегистрированные избиратели могли отдать свои голоса. |
| Since 2002 TSE has been setting up polling stations in prisons to ensure that prisoners are able to vote. | С 2002 года ВСИ организует избирательные пункты в пенитенциарных учреждениях, чтобы гарантировать доступность избирательных прав для лиц, лишенных свободы. |
| The "no" vote not only forestalled attempts by President Mwai Kibaki and his inner circle to tighten their grip on power, but it also confirmed to ordinary Kenyans the power of the ballot box. | Голосование "против" не только предупредило попытки президента Мвэй Кибаки и его приближенных укрепиться во власти, но и показало рядовым кенийцам какой силой обладают избирательные урны. |
| In addition, many citizens with voter cards were unable to vote, because their names were not on the list, save for those voters who were able to vote at the specially equipped tables in the municipalities of Zacamil, Soyapango and Nueva Guadalupe. | Кроме того, многие граждане, имеющие избирательные удостоверения, не смогли проголосовать из-за того, что их имена не были внесены в список избирателей, за исключением тех избирателей, которые смогли голосовать на столах, специально подготовленных в муниципалитетах Сакамил, Сояпанго и Нуэва-Гвадалупе. |
| We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
| The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
| Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
| He was Climate Hawks Vote's top-rated senator on climate leadership in the 113th Congress. | Он был сенатором с самым высоким рейтингом Climate Hawks Vote в Конгрессе 113 созыва. |
| He has been involved in social campaigns since the 1960s, including the 2001 "Vote Nobody" election campaign. | Он является активистом различных социальных кампаний с 1960-х годов, в том числе участвовал в акции против выборов 2001 года «Vote Nobody». |
| A "Rock the Vote" themed episode aired in October, where Cobra Starship performed their new single"#1Nite." | В эпизоде «Rock The Vote», который вышел в эфир в октябре, появился музыкант Cobra Starship, исполнивший свой новый сингл «#1Nite». |
| For example, during campaigning for the British EU referendum campaign, Vote Leave made repeated use of the claim that EU membership cost £350 million a week, although later began to use the figure as a net amount of money sent directly to the EU. | Например, в ходе предшествовавшей брекситу кампании, организация Vote Leave делала неоднократные заявления, что членство в ЕС обходится в £350 миллионов в неделю, а затем спустя какое-то время они стали использовать эту сумму для перевода непосредственно в страны ЕС. |
| He shot a commercial for Rock the Vote and, along with his sister, visited the University of Southern California to encourage students to vote during the 2004 U.S. election. | Он участвовал в ежегодной промоакции Rock the Vote, вместе с сестрой Мэгги Джилленхол они посещали Университет Южной Калифорнии, чтобы призвать студентов голосовать на президентских выборах в США в 2004. |