| May I ask what the final vote was? | Могу я спросить, каким было финальное голосование? |
| By 2 votes to 38, with 106 abstentions (recorded vote), the motion for no action was not adopted. | Предложение о непринятии решения было отклонено 38 голосами против 2 при 106 воздержавшихся (заносимое в отчет о заседании голосование). |
| 'Cause, there's a vote going on, and he's got bigger things on his mind. | Потому что сегодня голосование и он занят более важными вещами. |
| The United States' vote on this draft resolution today should in no way be seen as a repudiation of those parts that support these same principles. | Сегодняшнее голосование Соединенных Штатов по этому проекту договора ни в коем случае не следует рассматривать как отречение от тех элементов, которые поддерживают те же принципы. |
| I want to call off the vote. | Я хочу отменить голосование. |
| Hopefully, we won't need Bob's vote if it's unanimous. | Будем надеяться, что нам не понадобится голос Боба, если это единогласно. |
| The WTO says that it is a democratic organization run on the principle of one country, one vote. | ВТО утверждает, что является демократической организацией, управление которой осуществляется по принципу: одна страна - один голос. |
| [You've cast your vote] | [Спасибо, ваш голос учтён] |
| Look, it may not seem important now, but your vote really does count, and we all have to do our part. | Слушай, сейчас это может казаться неважным, но твой голос действительно имеет значение, мы все должны сделать свой вклад. О'кей... |
| I'm one vote out of five. | Я один голос из пяти. |
| But who would vote when children have disappeared? | Но кто стал бы голосовать, если исчезли дети? |
| Na, let us come, vote already! | Ридикимоны. Ну, давайте, давайте голосовать. |
| Describing her own experience, she said that upon reaching adulthood, she had received an identity card that entitled her to vote; since then, she had voted in every election. | Рассказывая о своем опыте, оратор говорит, что, когда она стала совершеннолетней, ей выдали удостоверение личности, дававшее ей право голосовать, и с тех пор она голосовала на всех выборах. |
| Second time may not vote, your voice does not take into account. | Второй раз можете не голосовать, ваш голос не учтётся. |
| We must strengthen the General Assembly's leading role as the only United Nations organ where there is no place for hegemonies, where we all have voice and a vote, and where the obsolete right to veto does not exist. | Мы должны укреплять ведущую роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа Организации Объединенных Наций, в котором нет места гегемонизму, где все мы обладаем правом высказывать свое мнение и правом голосовать и где не существует отжившего свое права вето. |
| These changes, which to a large degree reflect concerns of the European Union, will enable us to vote unanimously in favour of this draft resolution. | Эти перемены, которые в значительной степени отражают озабоченность Европейского союза, позволят нам единогласно проголосовать за этот проект резолюции. |
| Mr. ABOUL-NASR formally requested that a decision should be taken on the inclusion of the word "reparation", and that a vote should then be taken on the text as a whole, as amended, without further discussion. | Г-н АБУЛ-НАСР официально просит Комитет высказаться относительно включения слова «компенсация», после чего можно было бы проголосовать весь текст в измененном виде без проведения дальнейших прений. |
| The European Union expresses the desire that these elections take place in a calm and transparent manner, and in particular that every citizen should be able to vote freely and without hindrance. | Европейский союз высказывает пожелание о том, чтобы эти выборы прошли в спокойной обстановке и носили открытый характер и, в частности, чтобы каждый гражданин получил возможность проголосовать свободно и беспрепятственно. |
| A special needs voters programme was set up to enable special categories of voters, including those homebound by fear, the hospitalized, the mentally handicapped, the elderly and prison inmates, to register and vote simultaneously. | Была создана программа для избирателей с особыми потребностями, с тем чтобы дать особым категориям избирателей, включая избирателей, которые боятся покинуть свои дома, госпитализированных больных, людей с умственными расстройствами, престарелых и заключенных, возможность одновременно зарегистрироваться и проголосовать. |
| I felt otherwise, so offered your picture for the various nobles to vote on the question. | Я поставил на обратное, так что предложил дворянам проголосовать за ваш рисунок. |
| Polling is conducted by secret ballot, with every citizen or Commonwealth citizen resident for a minimum of twelve months in Saint Vincent and the Grenadines entitled to vote. | Выборы проводятся путем тайного голосования, при этом право голоса имеет каждый гражданин или граждан Содружества, проживающий в Сент-Винсенте и Гренадинах не менее 12 месяцев. |
| That policy was the principal reason why the illegal forthcoming "elections", which would be dominated by the settlers' vote, could not be considered legitimate. | Такая политика является главной причиной, по которой предстоящие "выборы", где будут доминировать поселенцы, нельзя считать законными. |
| This made a difference in the number of people turning out to vote, since in previous elections they had had to travel for hours to cast their votes. | Это позволило значительно увеличить количество людей, которые пришли на избирательные участки, поскольку в предыдущие выборы избирателям приходилось по нескольку часов добираться до избирательного участка, чтобы принять участие в голосовании. |
| Sixty percent of people did not go to vote, and those who did mostly voted for leaders of the establishment. | Шестьдесят процентов людей не пошли на выборы, а большинство тех, кто пошел выбрали представителей истеблишмента. |
| where the fair and equal practice of political self-determination is held paramount, where every vote has equal weight, where anyone can choose to seek to represent their fellow citizens, where our elections are competitive and informed. | где справедливость и равноправное политическое самоопределение имеют первостепенное значение, где голос каждого равен голосу других, где любой может изъявить желание представлять своих сограждан, где выборы конкурентные и прозрачные. |
| The House of Commons will still have the power to pass a vote of no confidence in the Government, with a simple majority. | При этом Палата общин сохраняет право принять вотум недоверия правительству простым большинством голосов. |
| This is perhaps a vote of confidence in United Nations peacekeeping, but the challenges are gathering ever more quickly. | Возможно, это своего рода вотум доверия к миротворчеству Организации Объединенных Наций, однако все быстрее накапливаются и проблемы. |
| It's just a nice vote of confidence. | Это такой такой вотум доверия. |
| I appreciate the vote of confidence. | Я признательна за вотум доверия. |
| The government of Prime Minister İrsen Küçük collapsed in May 2013 after eight MPs left his National Unity Party and the government lost a vote of no confidence. | Досрочные парламентские выборы в Турецкой Республике Северного Кипра прошли 28 июля 2013 года Правительство премьер-министра Ирсена Кючюка рухнуло в мае 2013 года, после того как восемь депутатов покинули Партию национального единства и парламент объявил правительству вотум недоверия. |
| How does the law ensure that members of minorities fully enjoy their rights to vote and stand for election? | Каким образом законодательно защищаются права представителей меньшинств избирать и быть избранным? |
| It is explicitly stipulated in the Constitution that women enjoy the same rights to vote and to stand for election as men, and these provisions are being implemented accordingly. | В Конституции страны четко прописано, что женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами избирать и быть избранными, и соблюдение этих положений обеспечивается надлежащим образом. |
| On reaching 18 years of age, citizens are entitled to participate in referendums, to vote and, on reaching the age established by the Constitution, constitutional laws and legislation, to stand for election. | Гражданин по достижении 18-летнего возраста вправе участвовать в референдуме, избирать, а также быть избранным по достижении возраста, установленного Конституцией, Конституционными законами и законами. |
| If the Plenary decides to elect members of the Panel by vote: | Если Пленум решает избирать членов Группы голосованием, то: |
| Among the inequalities which have already been eliminated, mention should be made first of all of voting and eligibility rights, which were granted to women at federal level by vote on 7 February 1971 after several unsuccessful attempts. | В отношении уже устраненного неравенства следует упомянуть в первую очередь право избирать и быть избранным, предоставленное женщинам на федеральном уровне по результатам голосования 7 февраля 1971 года после нескольких неудачных попыток. |
| Every decision of Parliament concerning assent to an international treaty is subject to a popular vote, if Parliament so decides or if 1,500 eligible voters or four municipalities demand a vote within 30 days. | Любое решение парламента по вопросу о присоединении к международному договору должно быть вынесено на народное голосование в случае принятия соответствующего решения парламента или в случае выдвижения требования провести голосование в течение 30 дней, с которым выступает 1500 лиц, имеющих право голоса, или четыре муниципалитета. |
| Those were certainly not ideal conditions for a free referendum, especially since the number of people eligible to vote did not exceed 80,000. | Это, разумеется, отнюдь не создает идеальных условий для свободного проведения референдума, особенно учитывая, что численность имеющего право голоса сахарского населения не превышает 80000 человек. |
| The Committee recommends that the State party repeal the provisions restricting the right of persons with disabilities of any kind to vote and that, in consultation with disabled persons' organizations, it adopt measures to guarantee the right of universal, secret suffrage. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения, которые ограничивают право голоса лиц с любой формой инвалидности, а также принять меры с целью проведения консультаций с организациями инвалидов, с тем чтобы гарантировать осуществление всеобщего избирательного права при тайном голосовании. |
| In accordance with the Convention and the Rules of Procedure of the Assembly of the Authority, members whose arrears equalled or exceeded the amount of their assessed contributions for the preceding two full years would lose their vote. | В соответствии с Конвенцией и Правилами процедуры Ассамблеи Органа, члены, чья задолженность достигает или превышает объем их начисленных взносов за предшествующие два полных года, утрачивают право голоса. |
| Any Slovak citizen permanently residing in the territory of Slovakia, having the right of vote and having completed the twenty-first year of life to the date of elections is eligible for election as a representative of the Slovak National Council. | Любой гражданин Словакии, постоянно проживающий на территории Словакии, имеющий право голоса и достигший на момент выборов возраста 21 года, может быть избран представителем в Национальный совет Словакии. |
| Those entitled to vote include the Advisory Expert Group and the Intersecretariat Working Group. | В голосовании имеют право участвовать Консультативная группа экспертов и Межсекретариатская рабочая группа. |
| The National Committee was also in contact with the leaders of all the major political parties to urge their assistance in encouraging women to vote and run for office. | Национальный комитет по делам женщин поддерживает также контакты с лидерами всех основных политических партий, добиваясь их поддержки в побуждении женщин участвовать в голосовании и выдвижении своих кандидатур. |
| In the process, the right of migrants to vote became relevant and the voting loyalties of those migrants entered the picture. | В этом процессе актуальное значение приобрело право мигрантов участвовать в голосовании, и тогда возник вопрос о лояльности мигрантов в плане голосования. |
| The Committee recommends that the State party continue to enforce special measures to guarantee to members of disadvantaged groups the right to participate in elections, to vote and stand for election, and to have due representation in government, legislative bodies and the judiciary. | Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему принимать особые обязывающие меры, гарантирующие членам групп, находящихся в неблагоприятном положении, право участвовать в выборах, голосовать и выставлять свои кандидатуры на выборах, также иметь должную представленность в государственных, законодательных и судебных органах. |
| and to vote and be elected at election of that State; procedure and institutions taking care of the needs of migrant workers and possible enjoyment of political rights in the State of employment; | Право создавать ассоциации и профсоюзы; право участвовать в общественной жизни государства своего происхождения и избирать и быть избранными в этом государстве; процедуры или институты, проявляющие заботу о нуждах рабочих-мигрантов и обеспечивающие возможность осуществления политических прав в государстве работы по найму. |
| Democratic elections were held over the summer and, for the first time, the majority of the Haitian electorate was able to vote. | Летом состоялись демократические выборы, в которых впервые смогло принять участие большинство избирателей Гаити. |
| The Council of Europe Advisory Committee on the Framework Convention on National Minorities in its opinion also noted that the right of persons belonging to national minorities to participate in public life is better guaranteed as non-citizens can vote at the elections of local government councils. | Консультативный комитет Совета Европы по Рамочной конвенции о национальных меньшинствах также отмечает, что право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на участие в общественной жизни гарантировано в большей степени, поскольку неграждане могут голосовать на выборах в советы местного самоуправления. |
| The fact that more than 450,000 people were able to register to vote and that 98.6 per cent of them actually did so is a remarkable tribute to the courage and the thirst for democracy of the East Timorese people. | Тот факт, что 450000 человек зарегистрировались для участия в голосовании и 98,6 процентов из них фактически приняли участие в голосовании, является ярким подтверждением мужества народа Восточного Тимора и его горячего стремления к демократии. |
| (a) The right to participate in elections, to vote and to stand for election, and the right to take part in the conduct of public affairs at any level | а) Право участвовать в выборах, голосовать и быть избранным и право на участие в управлении государственными делами на любом уровне |
| Other interesting developments on the eve of the election include a fierce public debate over whether to vote or to boycott the presidential race. | Еще один интересный поворот событий накануне выборов заключается в развернувшихся жарких дебатах в обществе о том, следует ли принять участие в голосовании или лучше будет бойкотировать выборы. |
| In fact, the three leftist parties in Parliament gained a slightly smaller share of the popular vote than they did in the 2010 election. | Три левые парламентские партии получили даже немного меньше голосов избирателей, чем на выборах 2010 года. |
| At the legislative elections, held on 16 March 2003, the party won 13.0% of the popular vote and 16 out of 84 seats in the Legislative Assembly. | На парламентских выборах, состоявшихся 16 марта 2003 года, партия получила 13,0 % голосов избирателей и 16 из 84 мест в Законодательной ассамблее. |
| electoral fraud, vote buying, the use of and incitement to violence and other problems, the National Election Committee (NEC) must make use of its considerable authority to impose fines and other sanctions. | В борьбе с фальсификацией выборов, подкупом избирателей, применением и поощрением насилия и перед лицом других проблем Национальный избирательный комитет (НИК) должен использовать свои широкие полномочия и прибегать к штрафам и другим санкциям. |
| The presidential vote took place unenthusiastically in December 1995, as a large part of the electorate wanted Aristide to continue in office, which the Constitution did not authorize. | Президентские выборы, состоявшиеся в декабре 1995 года, не вызвали энтузиазма у избирателей, поскольку большинство желало возвращения Аристида к своим обязанностям, хотя по Конституции он не имел такого права. |
| At the 2011 General Election of the total of 60,382 persons registered to vote across the 15 constitutencies 34,369 votes (or 56.9%) were cast. | На всеобщих выборах в 2011 году в 15 выборных округах зарегистрировались для голосования 60382 избирателей, из которых приняли участие в голосовании 34369 человек (56,9%) |
| They're going to vote on homecoming king and queen again. | Будут выбирать короля и королеву выпускников. |
| Except when compelled to request a dissolution by an adverse vote on a confidence issue, the prime minister is allowed to choose the timing of dissolutions, and consequently the timing of general elections. | Исключая случай, когда премьер-министр вынужден просить роспуска после поражения на голосовании о доверии правительству, он имеет право выбирать дату роспуска и всеобщих выборов. |
| Now, you know, we're having a vote. | Ты знаешь, что мы будем выбирать управляющего партнера? |
| Mr. Kyaw Tint Swe said that his delegation was also against the politicization of human rights, bias and discrimination and would therefore vote against the draft resolution. | Выбирать определенные страны - значит идти против целей и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и Малайзия, призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику урегулировать спорные проблемы, мешающие ей наладить отношения со своими соседями, будет по принципиальным соображениям голосовать против проекта резолюции по данному вопросу. |
| Only 418,696 men of a total population of around 22 million were entitled to vote. | В результате право выбирать Палату депутатов имели только 418696 человек из общей численности населения около 22 млн. |
| Peruvians who live abroad may vote at Peruvian consulates. | Перуанцы, проживающие за рубежом, могут осуществить свои избирательные права в зарубежных перуанских консульствах. |
| With regard to the right of Syrians to vote abroad, he said that participation in elections was high, and that polling booths were provided in most host countries. | Что касается права сирийцев голосовать за рубежом, он говорит, что среди них отмечается высокая избирательная активность, и в большинстве принимающих стран действуют избирательные участки. |
| Although the invalid ballot phenomenon crossed party and constituency lines, the high number of invalid ballots in 2001 compared to the 1999 figure remains a concern, as it detracts from the democratic principle of expressing choice through the vote. | Хотя проблема недействительных бюллетеней затронула различные партии и избирательные участки, значительное число недействительных бюллетеней в 2001 году по сравнению с 1999 годом по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку это представляет собой отклонение от демократического принципа осуществления выбора через голосование. |
| So, like others, we were pleased that elsewhere Serbs and other minorities did turn out to vote, even if in lower numbers in some places than we would have liked to see. | Поэтому мы, подобно остальным, рады тому, что в других местах сербы и прочие меньшинства пришли на избирательные пункты, хотя в некоторых местах и в меньших, чем нам того хотелось бы, количествах. |
| As a result, the number of foreigners registered to vote increased considerably, candidates of foreign nationality were elected in the municipalities, and political parties, foreigners' associations and trade unions realized the importance of participation by foreigners. | В результате проведения этой кампании значительно выросли число иностранцев, включенных в избирательные списки, число кандидатов-иностранцев, избранных в советы коммун, а также степень осознания ключевыми субъектами (политическими партиями, ассоциациями иностранных граждан, профсоюзами и т.д.) значения участия иностранцев. |
| We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
| The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
| Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
| He has been involved in social campaigns since the 1960s, including the 2001 "Vote Nobody" election campaign. | Он является активистом различных социальных кампаний с 1960-х годов, в том числе участвовал в акции против выборов 2001 года «Vote Nobody». |
| The first bands to use the term taqwacore are The Kominas, Vote Hezbollah and the Sagg Taqwacore Syndicate. | Первые группы, использовавшие слово таквакор - The Kominas (англ.)русск., Vote Hezbollah и Sagg Taqwacore Syndicate. |
| The supplementary vote is used to elect directly elected mayors in England, including the mayor of London. | Supplementary Vote используется для выбора мэров городов, например, Лондона. |
| For example, during campaigning for the British EU referendum campaign, Vote Leave made repeated use of the claim that EU membership cost £350 million a week, although later began to use the figure as a net amount of money sent directly to the EU. | Например, в ходе предшествовавшей брекситу кампании, организация Vote Leave делала неоднократные заявления, что членство в ЕС обходится в £350 миллионов в неделю, а затем спустя какое-то время они стали использовать эту сумму для перевода непосредственно в страны ЕС. |
| The Debian Project has a vote tracking system (DEbian VoTe EnginE [devotee]) which gives status of ongoing General Resolutions and the results of previous votes. | Проект Debian имеет собственную систему обработки результатов голосований (DEbian VoTe EnginE [devotee]), которая отображает статус текущих вопросов и результаты предыдущих голосований. |