| Our vote is in response to a simple question enshrined in law. | Наше голосование станет ответом на вопрос, заключенный в законе. |
| If the representative of the country that wants to bring something to a vote would like a vote, it should be on something that is either deleted or changed, but not on the draft resolution. | Если представитель страны, которая настаивает на голосовании, хочет голосовать, то голосование должно проводиться в отношении снятия или изменения определенной формулировки, а не самого проекта резолюции. |
| We can't afford to have a majority vote every time a decision needs to be made, Chloe. | Хлоя, мы не можем устраивать голосование всякий раз, когда нужно принять решение. |
| Notwithstanding our vote, Singapore remains committed to maintaining the highest standards of ethical practice in life sciences research, which includes having due regard and consideration for the sanctity of human life. | Несмотря на такое наше голосование, Сингапур хранит верность поддержанию высших норм этической практики в биомедицинских научных исследованиях, в число которых входит надлежащее уважение священности человеческой жизни и ее учет. |
| When two or more amendments to a proposal are moved, the Committee shall first vote on the amendment furthest removed in substance from the original proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom and so on until all the amendments have been put to the vote. | Когда в предложение вносятся две или более поправок, то сначала Комитет ставит на голосование поправку, наиболее отличающуюся по существу от первоначального предложения, затем следующую по степени отличия поправку и так до тех пор, пока не будут поставлены на голосование все поправки. |
| To cancel your vote and select someone better, press the Sweetums logo. | Чтобы отменить свой голос и выбрать кого-нибудь получше, нажмите на логотип "Сладкоежки". |
| The one-third vote shall include the vote of either Japan, the European Union or the United States, should any of them be Contracting Parties. Questions were raised with regard to voting weighted to certain countries during the meeting. | В число голосов одной трети должен входить голос либо Японии, либо Европейского союза, либо Соединенных Штатов, если кто-либо из них станет Договаривающейся стороной В ходе совещания были подняты вопросы в отношении значимости голосов определенных стран. |
| On the threshold of the third millennium, the principle of "One man, one vote" can only accelerate the form and movement of democracy globally. | На пороге третьего тысячелетия принцип "Один человек - один голос" может лишь ускорить распространение демократии по всему миру. |
| How can citizens have a democratic say in world economic development when the IMF and World Bank work on the principle of "one dollar, one vote"? | Как могут граждане иметь демократическое влияние на мировое экономическое развитие, когда МВФ и Всемирный Банк действуют по принципу «один доллар - один голос»? |
| use the voice and vote of the United States to establish a country rapporteur or similar procedural mechanism to investigate human rights violations in a country if either the Special Rapporteur or the Committee Against Torture indicates that a systematic practice of torture is prevalent in that country. | З) использовать авторитет и голос Соединенных Штатов для учреждения должности докладчика по стране или аналогичного процедурного механизма в целях расследования нарушений прав человека в той или иной стране, если либо Специальный докладчик, либо Комитет против пыток указывает на существование систематической практики пыток в этой стране. |
| Since 2005, Estonian voters can also vote electronically. | С 2005 года эстонские избиратели могут голосовать с использованием системы электронного голосования. |
| Her delegation would thus continue to vote against draft resolutions that singled out specific countries. | Поэтому делегация Никарагуа будет по-прежнему голосовать против проектов резолюций, в которых речь идет о конкретных странах. |
| In that context, her delegation regretted that it was obliged to vote against the draft resolution on both substantive and procedural grounds, as it had a number of objections to it. | Учитывая вышесказанное, делегация ее страны сожалеет, что вынуждена голосовать против проекта резолюции, поскольку у нее имеется ряд возражений как по существенным, так и по процедурным основаниям. |
| Ms. Zhang Dan (China) said that her delegation would vote against the draft resolution, as it believed that human rights issues should be addressed through constructive dialogue. | Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что ее делегация будет голосовать против проекта резолюции, поскольку считает, что проблемы, связанные с правами человека, должны решаться путем конструктивного диалога. |
| In our opinion, the draft resolution on which we are going to vote reflects the firm purpose of the international community to strengthen by all means possible the international non-proliferation regime as the most effective way of achieving our ultimate goal, the complete elimination of nuclear weapons. | На наш взгляд, проект резолюции, по которому мы будем голосовать, отражает твердое стремление международного сообщества укреплять всеми возможными средствами международный режим нераспространения как наиболее эффективный путь к достижению нашей конечной цели - окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| Mr. Churkin (Russian Federation) said that the Committee should vote on exclusion of the item rather than inclusion. | Г-н Чуркин (Российская Федерация) говорит, что Комитету скорее следует проголосовать об исключении данного пункта, нежели о его включении. |
| Mrs. Florrick, do you want to vote? | Миссис Флоррик, вы хотите проголосовать? |
| His delegation hoped that other delegations would be able to put things in perspective and vote against that text. | Делегация Ирака выражает надежду на то, что другие делегации смогут принять во внимание истинное положение дел и проголосовать против этого проекта. |
| Regarding elections and access to voting for women, the delegation noted that polling stations would be staffed by female workers and that women would be able to vote separately. | В связи с выборами и доступностью голосования для женщин делегация отметила, что избирательные участки будут укомплектованы женским персоналом и женщины будут иметь возможность проголосовать отдельно. |
| Horace, you've got to call for a vote. | Гораций... нам надо проголосовать. |
| Democratic elections were held over the summer and, for the first time, the majority of the Haitian electorate was able to vote. | Летом состоялись демократические выборы, в которых впервые смогло принять участие большинство избирателей Гаити. |
| Elections are a process, not just a day on which people go to vote; they involve debate, the putting forward of ideas, equality of opportunity. | Выборы - это процесс, это не один день, в ходе которого происходит голосование; это дебаты, это обмен идеями, это равенство возможностей. |
| The Department did support work on designing, preparing and conducting a sensitization campaign entitled "Vote without guns" before the general elections of 16 November 2008 in Guinea-Bissau and provided assistance in designing the first national small arms survey conducted in Guinea-Bissau by the National Commission. | Департамент поддержал деятельность по разработке, подготовке и проведению разъяснительной кампании «Выборы без оружия» до состоявшихся 16 ноября 2008 года в Гвинее-Бисау всеобщих выборов и оказал помощь в организации первого в Гвинее-Бисау национального обследования по вопросам стрелкового оружия, которое проводилось Национальной комиссией. |
| If a vote is equally divided upon matters other than elections, a second vote shall be taken after an adjournment of the meeting for 15 minutes. | Если голоса разделяются поровну по другим вопросам, нежели выборы, проводится вторая баллотировка после того, как заседание прерывается на 15 минут. |
| They have also had a substantial vote at local level, when in 2006 for the first time in the UK the BNP polled more votes than any other party standing. | Новые потери для АПС принесли региональные выборы в сентябре 2003 - здесь впервые Австрийская партия зелёных завоевала больше голосов, чем АПС. |
| The House of Commons will still have the power to pass a vote of no confidence in the Government, with a simple majority. | При этом Палата общин сохраняет право принять вотум недоверия правительству простым большинством голосов. |
| The Parliament may vote non-confidence in the Government. | Парламент может вынести правительству вотум недоверия. |
| We take this as an overwhelming vote of confidence for German foreign and United Nations policy. | Мы расцениваем это как вотум доверия подавляющего большинства в отношении внешней политики Германии и ее политики, касающейся Организации Объединенных Наций. |
| In the same month the ruling coalition saw off a no-confidence vote initiated by the Social Democrats. | В тот же месяц правящая коалиция сумела отразить попытку провести вотум недоверия, которая была предпринята социал-демократами. |
| The government of Prime Minister İrsen Küçük collapsed in May 2013 after eight MPs left his National Unity Party and the government lost a vote of no confidence. | Досрочные парламентские выборы в Турецкой Республике Северного Кипра прошли 28 июля 2013 года Правительство премьер-министра Ирсена Кючюка рухнуло в мае 2013 года, после того как восемь депутатов покинули Партию национального единства и парламент объявил правительству вотум недоверия. |
| Citizens are eligible to vote with no restrictions other than those laid down in the Constitution and the law. | Все граждане могут избирать и быть избранными без каких-либо ограничений, кроме установленных в настоящей Конституции и законах. |
| in elections, to vote and to stand as candidate 62 | участвовать в выборах, избирать и быть избранным 86 |
| Every Uruguayan citizen partakes of the sovereignty of the nation and as such may vote and stand for election. | Каждый уругвайский гражданин, являясь составной частью суверенной нации, наделяется правом избирать и быть избранным. |
| They could not vote or run for office until 1974 in the case of the House of Representatives, and until 1982 in the case of town and village councils. | Они получили право избирать и быть избранными в палату представителей лишь в 1974 году, а в муниципальные и сельские советы - в 1982 году. |
| The right to take part in public affairs, to vote and be elected, and to have access to public office under conditions of equality is guaranteed by the Constitution and laws of the Republic, and it is a right which is exercised in practice. | Право на участие в ведении государственных дел, право избирать и быть избранным и право на доступ на условиях равенства в государственной службе гарантируются Конституцией и законами Республики и фактически осуществляются на практике. |
| No less important, this main deliberative and legislative organ of the United Nations is a democratic institution, in which each member, big or small, rich or poor, has a say and a vote. | Не менее важно и то, что этот главный совещательный и законодательный орган является демократическим институтом, в котором каждый участник, большой или малый, богатый или бедный, имеет право голоса. |
| This is subject to the requirement that the votes of at least one half of the members of each or every such trade union entitled to vote are recorded in favour of the proposal. | Такое слияние может осуществляться при том условии, что за это предложение проголосовали не менее половины имеющих право голоса членов каждого профсоюза. |
| At the same time, it insisted on receiving the lists of persons already processed and found eligible to vote. | Одновременно с этим он настаивал на получении списков лиц, документы которых уже прошли обработку и право голоса которых было подтверждено. |
| As of 17 December, over 25 million Congolese citizens, of an electorate that had been estimated at 22 to 28 million, had registered to vote. | По состоянию на 17 декабря более 25 миллионов конголезских граждан примерно из 22 - 28 миллионов граждан, имеющих право голоса, зарегистрировались в качестве избирателей. |
| Does Brenda get a vote? | У Бренды есть право голоса? |
| In addition, permanent residents of the HKSAR enjoy the rights to vote and to stand for election in accordance with law. | Кроме того, постоянные жители САРГ пользуются правом голосовать и участвовать в выборах в соответствии с законом. |
| MINUSTAH also assisted the Provisional Electoral Council in developing a project to update the voter list, which will enable the displaced persons to vote. | МООНСГ также оказывает помощь ВИС в разработке проекта по обновлению списка избирателей, что позволит перемещенным лицам участвовать в голосовании. |
| It should be pointed out that political rights are exclusive to Venezuelans, but foreigners may vote and be elected in municipal elections. | Следует отметить, что политические права присущи только венесуэльцам, в то же время иностранцы имеют право участвовать в муниципальных выборах и избираться в муниципальные органы. |
| Every citizen of the Republic who is aged at least 18 on the date of the referendum is entitled to vote, including those citizens who are abroad. | В референдуме имеет право участвовать каждый гражданин Республики Узбекистан, достигший ко дню или в день референдума восемнадцати лет, включая и тех граждан, которые находятся за пределами Узбекистана. |
| However, they could vote. | Но в выборах они могут участвовать. |
| The campaign focused on emphasizing the reasons to vote given that most national actors involved in election preparations were of the view that voters already knew how to vote. | Основное внимание в ходе этой кампании уделялось причинам принять участие в выборах с учетом того, что большинство национальных субъектов, участвующих в подготовке к выборам, придерживались того мнения, что избиратели уже знают о том, как голосовать. |
| The will of the common men and women of my country at last prevailed and a free and fair election was held on 12 June this year, in which 73 per cent of the electorate cast their vote. | Воля простых людей - граждан моей страны наконец возобладала, и 12 июня этого года состоялись свободные и справедливые выборы, в которых приняли участие 73 процента избирателей. |
| The Council of Europe Advisory Committee on the Framework Convention on National Minorities in its opinion also noted that the right of persons belonging to national minorities to participate in public life is better guaranteed as non-citizens can vote at the elections of local government councils. | Консультативный комитет Совета Европы по Рамочной конвенции о национальных меньшинствах также отмечает, что право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на участие в общественной жизни гарантировано в большей степени, поскольку неграждане могут голосовать на выборах в советы местного самоуправления. |
| It emphasized that the Government should ensure the right to peaceful assembly and to vote, and the freedoms of association and speech. | Она подчеркнула, что правительство должно обеспечить право на свободу мирных собраний и на участие в выборах, а также свободу ассоциации и свободу слова. |
| In the coming elections in our country - the first non-racial, democratic elections based on the universal principle of one person, one vote, on a common voters' roll - it is estimated that there will be some 22 million participants. | В предстоящих выборах в нашей стране - первых нерасовых, демократических выборах, основанных на универсальном принципе "один человек - один голос", на общем избирательном списке - по оценкам, примут участие около 22 млн. человек. |
| It is obligatory for everyone on the electoral roll to vote. | Каждый включенный в список избирателей обязан участвовать в голосовании. |
| Education of voters is implemented through media, and it is particularly emphasized that each voter has to vote on his/her own. | Просвещение избирателей осуществляется при помощи средств массовой информации, и особо подчеркивается, что каждый избиратель должен сам участвовать в голосовании. |
| The referendum can be considered to be a success - the turnout was more than 92 per cent, with a 90 per cent "yes" vote and an 8 per cent "no" vote. | Поскольку в референдуме участвовали свыше 92 процентов избирателей, из которых 90 процентов проголосовали «за» и 8 процентов - «против», можно говорить о его успешном проведении. |
| In addition, many citizens with voter cards were unable to vote, because their names were not on the list, save for those voters who were able to vote at the specially equipped tables in the municipalities of Zacamil, Soyapango and Nueva Guadalupe. | Кроме того, многие граждане, имеющие избирательные удостоверения, не смогли проголосовать из-за того, что их имена не были внесены в список избирателей, за исключением тех избирателей, которые смогли голосовать на столах, специально подготовленных в муниципалитетах Сакамил, Сояпанго и Нуэва-Гвадалупе. |
| If a candidate emerges with at least 50.1% of the popular vote, he or she is declared president. | Если кандидат набирает хотя бы 50,1% голосов избирателей, его объявляют президентом. |
| So the jury will only have nine songs to vote on. | Так что жюри, будет выбирать только из девяти групп. |
| I think you gave up your vote on who I married when you decided to break it off a week before the wedding! | Думаю, ты потерял право выбирать мне мужей, когда решил сбежать от меня за неделю до свадьбы! |
| Except when compelled to request a dissolution by an adverse vote on a confidence issue, the prime minister is allowed to choose the timing of dissolutions, and consequently the timing of general elections. | Исключая случай, когда премьер-министр вынужден просить роспуска после поражения на голосовании о доверии правительству, он имеет право выбирать дату роспуска и всеобщих выборов. |
| The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle. | Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. |
| Only 418,696 men of a total population of around 22 million were entitled to vote. | В результате право выбирать Палату депутатов имели только 418696 человек из общей численности населения около 22 млн. |
| Peruvians who live abroad may vote at Peruvian consulates. | Перуанцы, проживающие за рубежом, могут осуществить свои избирательные права в зарубежных перуанских консульствах. |
| The most urgent, feasible, and relevant steps involve electoral and legal reforms aimed at avoiding a repeat of the current protests over the presidential vote. | Самые срочные, реальные и существенные шаги включают в себя избирательные и юридические реформы, целью которых является избежать повторения сегодняшних протестов по поводу президентского голосования. |
| Any Cambodian citizen eligible to vote should be entitled to request registration with the electoral and/or local authorities at any point during the year. | Любой гражданин Камбоджи, имеющий право голоса, должен быть вправе просить о регистрации избирательные и/или местные органы в любое время в течение года. |
| 1 vote per electoral unit (32 electoral units) | 1 голос на каждую избирательную ячейку (32 избирательные ячейки) |
| Although the invalid ballot phenomenon crossed party and constituency lines, the high number of invalid ballots in 2001 compared to the 1999 figure remains a concern, as it detracts from the democratic principle of expressing choice through the vote. | Хотя проблема недействительных бюллетеней затронула различные партии и избирательные участки, значительное число недействительных бюллетеней в 2001 году по сравнению с 1999 годом по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку это представляет собой отклонение от демократического принципа осуществления выбора через голосование. |
| We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
| The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
| Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
| Project Vote Smart provides the ratings of many, many lesser known interest groups with respect to Rangel. | Project Vote Smart предоставляет рейтинги многих, многих менее известных групп интересов, в отношении Рейнджела. |
| He has been involved in social campaigns since the 1960s, including the 2001 "Vote Nobody" election campaign. | Он является активистом различных социальных кампаний с 1960-х годов, в том числе участвовал в акции против выборов 2001 года «Vote Nobody». |
| The first bands to use the term taqwacore are The Kominas, Vote Hezbollah and the Sagg Taqwacore Syndicate. | Первые группы, использовавшие слово таквакор - The Kominas (англ.)русск., Vote Hezbollah и Sagg Taqwacore Syndicate. |
| Northern Ireland uses the Single Transferable Vote (STV) system to elect members of local councils and members of the Northern Ireland Assembly. | Система Single Transferable Vote используется для выборов в Ассамблею Северной Ирландии и местные советы. |
| For example, during campaigning for the British EU referendum campaign, Vote Leave made repeated use of the claim that EU membership cost £350 million a week, although later began to use the figure as a net amount of money sent directly to the EU. | Например, в ходе предшествовавшей брекситу кампании, организация Vote Leave делала неоднократные заявления, что членство в ЕС обходится в £350 миллионов в неделю, а затем спустя какое-то время они стали использовать эту сумму для перевода непосредственно в страны ЕС. |