| We lost the proxy vote, but we've applied for an immediate injunction against the vote results. | Мы проиграли голосование, но мы обратились за немедленным судебным разбирательством по результатам голосования. |
| In that regard, it was regrettable that it was necessary to proceed to a vote. | В связи с этим вызывает сожаление, что необходимо проводить голосование. |
| So if that vote goes the wrong way, then... everything you've built is gone. | И если голосование пойдёт не так, всё, что вы построили, пропадёт. |
| He was willing to continue his consultations on the rationalization of the Committee's work with a view to improving the effectiveness thereof, as he was requested to do in paragraph 3 of the draft resolution, which he hoped could be adopted without a vote. | Председатель подчеркивает готовность продолжать свои консультации по рационализации работы Первого комитета в интересах повышения эффективности, как это предлагается ему в пункте З указанного проекта, который, как он надеется, можно будет принять без вынесения на голосование. |
| Indeed, these parties, movements and groups frequently incite, either implicitly or explicitly, discrimination against certain groups of individuals in relation to, inter alia, their access to employment, education or housing, or to their rights to vote or to obtain nationality. | Действительно, эти партии, движения и группы нередко подстрекают, скрыто или явно, к дискриминации определенных групп людей, в частности, в отношении их доступа к занятости, образованию, жилью или их права на голосование или получение гражданства. |
| His alibi is tight, so I vote witness. | У него крепкое алиби, так что мой голос за свидетеля. |
| So when you cast your vote tonight, kids, cast it for adventure... | Так что, когда вы будете голосовать сегодня, дети, отдайте свой голос приключению, роскоши, природе. |
| I mean, the "every vote counts" thing is just a way to make regular people think that they have a say in things. | В смысле, что "каждый голос значим" - это просто способ заставить Обычных людей считать, что они влияют на ход событий |
| He's got my vote. | Он получит мой голос. |
| In addition, Novo Mercado companies commit to only issue voting shares that have one vote. | Помимо этого компании "Нового рынка" обязуются выпускать только "голосующие" акции, дающие один голос. |
| Mr. KUEHL (United States of America), requesting a recorded vote on paragraphs 4 and 5 of the draft resolution, said that his delegation would vote against the two paragraphs. | З. Г-н КУЭЛ (Соединенные Штаты Америки), обращаясь с просьбой о проведении заносимого в отчет о заседании голосования по пунктам 4 и 5 проекта резолюции, говорит, что его делегация будет голосовать против этих двух пунктов. |
| In addition, on the recommendation of the Committee on Contributions, the General Assembly had decided to permit Comoros and Tajikistan to vote through the fifty-third session. | Кроме того, в соответствии с рекомендацией Комитета по взносам Генеральная Ассамблея постановила разрешить Коморским Островам и Таджикистану голосовать в ходе пятьдесят третьей сессии. |
| Mr. Cumberbatch said that his delegation would vote against the draft resolution, which was discriminatory and reflected, not a genuine interest in promoting the cause of human rights, but rather the double standards with which that cause was handled at the United Nations. | Г-н Кумбербах говорит, что его делегация будет голосовать против этого проекта резолюции, который является дискриминационным и отражает не подлинную заинтересованность в продвижении дела прав человека, а, скорее, те двойные стандарты, с применением которых этот вопрос рассматривается в Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Peralta (Paraguay) said that while his delegation fully supported the principle of right to life, the amendments were not relevant to the main focus of the draft resolution and his delegation would vote against them. | Г-н Перальта (Парагвай) говорит, что делегация страны, которую он представляет, всецело поддерживает принцип права на жизнь, однако поправки не имеют отношения к основной проблематике проекта резолюции, и его делегация будет голосовать против этих поправок. |
| I think I'm ready to vote. | Думаю, я готова голосовать. |
| We are staying here until you return so that we can vote. | Мы останемся тут до того момента, когда Вы вернетесь, чтобы мы могли проголосовать. |
| Mr. Churkin (Russian Federation) said that the Committee should vote on exclusion of the item rather than inclusion. | Г-н Чуркин (Российская Федерация) говорит, что Комитету скорее следует проголосовать об исключении данного пункта, нежели о его включении. |
| I'm just here trying to register to vote. | Я просто пытаюсь зарегистрироваться, чтобы проголосовать на выборах. |
| We believe that many representatives in the Hall know this and we regret that some have not had the courage of their convictions to vote with their conscience. | Убеждены, что это известно многим присутствующим в этом зале представителям, и сожалеем, что кое-кому не хватило мужества, чтобы проголосовать согласно своим убеждениям. |
| He got himself registered, and then he got educated about the upcoming primary election, and on election day he was out there not just passing out stickers, but chatting up voters and encouraging people to vote, and talking about the election with passersby. | Он сам зарегистрировался, он больше узнал о предстоящих предварительных выборах, и в день выборов он не только сам раздавал наклейки, но и вовсю болтал с избирателями, поощряя людей проголосовать, обсуждая выборы с прохожими. |
| And if I vote it makes a difference. | И я влияю на него, когда иду на выборы. |
| The Department did support work on designing, preparing and conducting a sensitization campaign entitled "Vote without guns" before the general elections of 16 November 2008 in Guinea-Bissau and provided assistance in designing the first national small arms survey conducted in Guinea-Bissau by the National Commission. | Департамент поддержал деятельность по разработке, подготовке и проведению разъяснительной кампании «Выборы без оружия» до состоявшихся 16 ноября 2008 года в Гвинее-Бисау всеобщих выборов и оказал помощь в организации первого в Гвинее-Бисау национального обследования по вопросам стрелкового оружия, которое проводилось Национальной комиссией. |
| Sixty percent of people did not go to vote, and those who did mostly voted for leaders of the establishment. | Шестьдесят процентов людей не пошли на выборы, а большинство тех, кто пошел выбрали представителей истеблишмента. |
| Europe, in fact, might be on the verge of a major political re-alignment if the French vote No and Tony Blair wins big in the forthcoming UK election. | В Европе, фактически, могли бы иметь место значительные политические перестановки, если бы Франция высказалась против европейской Конституции, а Тони Блэр выиграл предстоящие выборы в Великобритании. |
| At the 2012 Constitution Party National Convention in Nashville, Tennessee, Castle declared his candidacy for the party's presidential nomination one day prior to the nomination vote, citing requests from several delegates that he seek the nomination. | В 2012 году на национальном собрании Конституционой партии в Нэшвилле, штат Теннеси Касл объявил свою кандидатуру на выборы президента за день до выборов кандидата, ссылаясь на просьбы нескольких депутатов, чтобы он выставил свою кандидатуру. |
| I appreciate the vote of confidence, Haley but I'm just not feeling inspired lately. | Я ценю твой вотум доверия, Хейли, но... я не чувствую вдохновения в последнее время. |
| The General Assembly's vote of confidence in non-permanent members of the Council, as required by Article 23, paragraph 2, should continue to apply as a check-and-balance mechanism. | Вотум доверия Генеральной Ассамблеи непостоянным членам Совета в соответствии с пунктом 2 статьи 23 должен и впредь применяться в качестве механизма проверки и равновесия. |
| However, after the ruling One Bermuda Alliance lost its majority in the House of Assembly when two of its MPs left to sit as independents, the opposition Progressive Labour Party proposed a vote of no-confidence which was scheduled for 9 June 2017. | Однако после того, как Альянс потерял большинство в парламенте после ухода из партийной фракции двух депутатов, Прогрессивная лейбористская партия инициировала вотум недоверия правительству, который планировался на 9 июня. |
| On the proposal of at least one fifth of its total membership the Majilis is empowered to adopt, by a simple majority of its total membership, a vote of no confidence in the Government. | Мажилис большинством голосов от общего числа депутатов Мажилиса по инициативе не менее одной пятой от общего числа депутатов Мажилиса вправе выразить вотум недоверия Правительству. |
| Vote of confidence in the Government and responsibilities of Ministers | Вотум доверия правительству и ответственность министров |
| They are all entitled to vote and to be elected in accordance with the law. | Они пользуются правом избирать и быть избранными на условиях, предусмотренных законом. |
| For electoral participation, it is important to be able both to vote and to run for election. | Участие в выборах предполагает возможность как избирать, так и быть избранным. |
| In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. | Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях. |
| In the Republic of the Congo, since the holding of the Sovereign National Conference, all citizens who meet the requirements established by the texts in force may vote, stand for election and participate in the management of public affairs. | В Республике Конго после проведения Суверенной национальной конференции любой гражданин, удовлетворяющий условиям, установленным в действующем законодательстве, может избирать, быть избранным и участвовать в ведении дел в публичной сфере. |
| On reaching 18 years of age, citizens are entitled to participate in referendums, to vote and, on reaching the age established by the Constitution, constitutional laws and legislation, to stand for election. | Гражданин по достижении 18-летнего возраста вправе участвовать в референдуме, избирать, а также быть избранным по достижении возраста, установленного Конституцией, Конституционными законами и законами. |
| Both the Rector and the three Vice-rectors are elected every three years in university-wide elections where all faculty, staff and student representatives vote. | Ректор и три его заместителя избираются каждые три года на общеуниверситетских выборах, где все преподаватели, сотрудники и студенты имеют право голоса. |
| Would you give such women the vote? | Вы дали бы таким женщинам право голоса? |
| What would the vote mean to you, Mrs Watts? | Что бы право голоса значило для вас, миссис Уоттс? |
| Any Cambodian citizen eligible to vote should be entitled to request registration with the electoral and/or local authorities at any point during the year. | Любой гражданин Камбоджи, имеющий право голоса, должен быть вправе просить о регистрации избирательные и/или местные органы в любое время в течение года. |
| Article 68 of the 1997 Constitution specifies that everyone has a duty to vote, which means that both women and men should exercise this right equally during elections. | В статье 68 Конституции 1997 года предусматривается, что каждый гражданин имеет право голоса; это означает, что и женщины, и мужчины должны в равной мере пользоваться этим правом в ходе выборов. |
| All constituencies are within the State, and there are no provisions to vote from abroad except for certain immaterial exceptions. | Все избирательные округа расположены в пределах государства, и возможность участвовать в голосовании, пребывая за границей не предусматривается, кроме некоторых процессуальных исключений. |
| Too many do not care to vote and resent political participation. | Многие люди с равнодушием относятся к участию в голосовании и не желают участвовать в политической жизни. |
| At its fifty-sixth session, the Committee had a general discussion on questions of procedure with respect to requests for permission to vote, under the provisions of Article 19. | На своей пятьдесят шестой сессии Комитет провел общее обсуждение процедурных вопросов, касающихся просьб разрешить участвовать в голосовании согласно положениям статьи 19. |
| That party has also posed the condition that the lists of persons found eligible to vote by the Identification Commission should be made available. | Эта сторона также выдвигает в качестве условия публикацию списков лиц, которые, по мнению Комиссии по идентификации, имеют право участвовать в голосовании. |
| It would be useful to learn what percentage of the children of internally displaced persons went to school and whether those persons were able to vote. | Было бы полезно узнать о числе детей вынужденных переселенцев, посещающих школы, и имеют ли эти люди возможность участвовать в выборах. |
| Unlike these official documents, traditional documents are not in themselves enough to prove eligibility to vote and only constitute supplementary evidence that the shiukhs can adduce where necessary. | В отличие от этих официальных документов традиционные документы не удостоверяют достаточным образом наличие права на участие в голосовании и являются лишь дополнением к тем доказательствам, которые, при необходимости, могут быть представлены шейхами. |
| However as per best international practices, there are certain criteria which must be applied with regard to participation in the electoral process; both to vote and to stand for elections. | Однако в соответствии с передовой международной практикой при этом должны соблюдаться определенные критерии, касающиеся участия в процессе выборов - как для того, чтобы принять участие в голосовании, так и для того, чтобы быть избранным. |
| The fact that more than 450,000 people were able to register to vote and that 98.6 per cent of them actually did so is a remarkable tribute to the courage and the thirst for democracy of the East Timorese people. | Тот факт, что 450000 человек зарегистрировались для участия в голосовании и 98,6 процентов из них фактически приняли участие в голосовании, является ярким подтверждением мужества народа Восточного Тимора и его горячего стремления к демократии. |
| [(130A) The insolvency law should specify that a creditor whose rights are modified by the plan should not be bound to the terms of the plan unless that creditor has been the given [the] [a reasonable] opportunity to vote.] | [130А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что кредитор, права которого изменяются в соответствии с планом, не обязан выполнять условий плана, если такому кредитору не предоставлена [разумная] возможность принять участие в голосовании.] |
| At various times, the ability of persons with disabilities to marry, found a family, stand for public office, open bank accounts, sign a contract, own/inherit property or vote has been severely curtailed with little regard for the inevitable social and economic consequences. | В разное время способность людей с инвалидностью на вступление в брак, на создание семьи, на участие в выборах на государственные должности, на открытие банковских счетов, на подписание договора, на владение/наследование собственности или голосование существенно ограничивалось практически без учета неизбежных социальных и экономических последствий. |
| Beyond ensuring that women register to vote, women running for office need skills building and support. | Помимо обеспечения регистрации женщин в качестве избирателей, женщины-кандидаты на выборные должности нуждаются в обучении и поддержке. |
| In 2003, Alabama enacted a law that permits most felons to apply for a certificate of eligibility to register to vote after completing their sentences. | В 2003 году в Алабаме вступил в силу закон, разрешающий большинству виновных в совершении фелонии лиц после отбытия наказания ходатайствовать о выдаче им разрешения на регистрацию в качестве избирателей. |
| Voters who were away from home on election day could only vote on the national list, which had around 160,000 extra voters compared to the single member constituencies. | Избиратели, которые были вдали от дома в день выборов, могли голосовать только по общенациональному списку, за который таким образом проголосовало около 160000 дополнительных избирателей по сравнению с одномандатными округами. |
| The number of foreign citizens eligible to vote might have been inaccurately recorded, since many people left Sweden without taking their names off the electoral register. | Число иностранных граждан, имеющих право голоса, возможно, зафиксировано неточно, поскольку многие из них выехали из Швеции, но по-прежнему числятся в списках избирателей. |
| Monitoring of electoral preparations at pre-identification sites (111 circulating technical sites), monitoring of voter registration and monitoring of electoral mapping, distribution of materials and organization of vote | Наблюдение за подготовкой к выборам на участках предварительной идентификации (111 технических участков), наблюдение за регистрацией избирателей и картированием районов, где будут проводиться выборы, распространение материальных средств и организация голосования |
| I think you gave up your vote on who I married when you decided to break it off a week before the wedding! | Думаю, ты потерял право выбирать мне мужей, когда решил сбежать от меня за неделю до свадьбы! |
| Now, you know, we're having a vote. | Ты знаешь, что мы будем выбирать управляющего партнера? |
| Mr. Kyaw Tint Swe said that his delegation was also against the politicization of human rights, bias and discrimination and would therefore vote against the draft resolution. | Выбирать определенные страны - значит идти против целей и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и Малайзия, призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику урегулировать спорные проблемы, мешающие ей наладить отношения со своими соседями, будет по принципиальным соображениям голосовать против проекта резолюции по данному вопросу. |
| Do you think part of a senator's job should include listening to experts, considering new information, hearing dissenting opinions, - and then casting his best vote? | Считаете ли вы, что часть работы сенатора: слушать экспертов, учитывать новые сведения и расходящиеся мнения, а после выбирать наилучший вариант? |
| Only 418,696 men of a total population of around 22 million were entitled to vote. | В результате право выбирать Палату депутатов имели только 418696 человек из общей численности населения около 22 млн. |
| This included polling stations to accommodate the approximately 63,000 eligible internally displaced persons to vote by absentee ballot for their governorate of origin. | В их число входили избирательные участки, созданные для того, чтобы приблизительно 63000 внутренне перемещенных лиц, имеющих право голоса, могли проголосовать по открепительным талонам за кандидатов в мухафазе их происхождения. |
| Regarding elections and access to voting for women, the delegation noted that polling stations would be staffed by female workers and that women would be able to vote separately. | В связи с выборами и доступностью голосования для женщин делегация отметила, что избирательные участки будут укомплектованы женским персоналом и женщины будут иметь возможность проголосовать отдельно. |
| Since the adoption in 2003 of the law allowing foreigners to participate in communal elections, the advisory commissions had been particularly active and had encouraged foreigners to register to vote. | После принятия в 2003 году закона, разрешающего иностранцам участвовать в коммунальных выборах, эти комиссии стали особенно активны и агитировали иностранцев за внесение в избирательные списки. |
| As a result, some polling stations opened late; however, voters who were present at the time the polling stations were closing were given sufficient time to cast their vote. | Как результат, некоторые избирательные участки открылись с опозданием, однако избирателям, которые находились на избирательных участках перед их закрытием, предоставили достаточно времени для голосования. |
| Only those Saharans that the Moroccans allowed could register and, since there were claims that the voting receipts were then surrendered to the Moroccan authorities, there was no assurance that those who did register would be the ones allowed to vote. | Пройти регистрацию могут лишь те сахарцы, которым позволяют сделать это марокканцы, и поскольку имеются сообщения о том, что избирательные документы после этого препровождаются марокканским властям, нет никаких гарантий того, что зарегистрировавшиеся лица получат разрешение голосовать. |
| We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
| The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
| Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
| Project Vote Smart provides the ratings of many, many lesser known interest groups with respect to Rangel. | Project Vote Smart предоставляет рейтинги многих, многих менее известных групп интересов, в отношении Рейнджела. |
| He has been involved in social campaigns since the 1960s, including the 2001 "Vote Nobody" election campaign. | Он является активистом различных социальных кампаний с 1960-х годов, в том числе участвовал в акции против выборов 2001 года «Vote Nobody». |
| Criss has been a spokesperson for various organizations, including Rock the Vote, UNICEF, We Day and Festival of New American Musicals. | Крисс был послом для различных организаций, в том числе «Rock the Vote (англ.)русск.», ЮНИСЕФ, «We Day (англ.)русск.» и фестиваля новых американских мюзиклов. |
| For example, during campaigning for the British EU referendum campaign, Vote Leave made repeated use of the claim that EU membership cost £350 million a week, although later began to use the figure as a net amount of money sent directly to the EU. | Например, в ходе предшествовавшей брекситу кампании, организация Vote Leave делала неоднократные заявления, что членство в ЕС обходится в £350 миллионов в неделю, а затем спустя какое-то время они стали использовать эту сумму для перевода непосредственно в страны ЕС. |
| The Debian Project has a vote tracking system (DEbian VoTe EnginE [devotee]) which gives status of ongoing General Resolutions and the results of previous votes. | Проект Debian имеет собственную систему обработки результатов голосований (DEbian VoTe EnginE [devotee]), которая отображает статус текущих вопросов и результаты предыдущих голосований. |