I would therefore join those who have suggested that perhaps the vote could be held a little later, such as tomorrow. |
Поэтому я присоединился бы к тем, что предложил перенести голосование на несколько более поздний срок, скажем, на завтра. |
We are not calling for a vote, in order to enable its adoption by the Assembly by consensus. |
Мы не просим провести по нему голосование, не желая мешать Генеральной Ассамблее принять его консенсусом. |
In turn, a requesting State Party may use this work to revise its request before States Parties vote on it. |
В свою очередь, запрашивающее государство-участник может воспользоваться этой работой для пересмотра своей просьбы, прежде чем государства-участники проведут по ней голосование. |
Mr. van der Volk said that the European Union profoundly regretted that the Committee should have to vote on the draft resolution. |
Г-н Ван-дер-Волк говорит, что Европейский союз глубоко сожалеет о том, что Комитету придется провести голосование по данному проекту резолюции. |
As there did not appear to be a consensus, the Committee would need to vote on Mr. El Masry's motion. |
Поскольку консенсус, судя по всему, не складывается, Комитету необходимо будет провести голосование по предложению г-на Эль-Масри. |
But will this December's vote be a mere formality? |
Но будет ли декабрьское голосование простой формальностью? |
Mr. Zmeevski (Russian Federation) requested a separate recorded vote on each of the paragraphs mentioned by the representative of Finland. |
Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) просит провести отдельное заносимое в отчет о заседании голосование по каждому пункту, упомянутому представителем Финляндии. |
The small cost imposed on not voting makes it rational for everyone to vote and at the same time establishes a social norm of voting. |
Небольшой штраф за неучастие в выборах делает голосование рациональным для всех, одновременно превращая участие в выборах в общественную норму. |
The disagreement among members was obvious, and an indicative vote would not only be very undesirable but would not resolve the problem. |
Расхождение во мнениях между членами очевидно, и предварительное голосование было бы не только весьма нежелательным, но и не решило бы проблему. |
The vote took place during the week of the solemn celebration of the 150-year anniversary of the founding of the nation. |
Голосование проходило во время недели торжественного празднования 150-летней годовщины со времени основания нашей страны. |
The solid vote of approval in the General Assembly, now endorsed by the signatures and the ratification to which I have referred, sends out a powerful political message. |
Твердо одобряющее его голосование в Генеральной Ассамблее, теперь закрепленное упомянутыми мною подписями и ратификацией, направляют мощный политический сигнал. |
First, no one in the room is disputing the right of any delegation to ask for the postponement of a vote on any draft resolution at any time. |
Во-первых, никто в этом зале не оспаривает право каждой делегации просить отложить голосование по любому проекту резолюции в любое время. |
That separate vote will allow delegations to indicate their views on a certain paragraph, and specifically on these three words. |
Такое раздельное голосование позволит делегациям изложить свои взгляды в отношении определенного пункта и в более конкретном плане в отношении этих четырех слов. |
In order to avoid putting the draft decision to a vote, she suggested that consultations should be continued until the next day with a view to reaching a consensus. |
С тем чтобы избежать вынесения проекта решения на голосование, она предлагает продолжить консультации до следующего дня в целях достижения консенсуса. |
The paragraphs on which a separate vote had been taken contained political elements which were not appropriate in a financing resolution and violated long-standing budgetary principles for peacekeeping operations based on collective responsibility. |
Пункты, по которым проводилось раздельное голосование, содержат политические элементы, которые неуместны в финансовой резолюции и нарушают устоявшиеся бюджетные принципы для операций по поддержанию мира, основанные на коллективной ответственности. |
Recognition of language knowledge in the United Nations was the only issue on which a vote had been taken in the Commission. |
Учет знания языков в Организации Объединенных Наций - это единственный вопрос, поставленный Комиссией на голосование. |
That proposal was not accepted by the United States delegation, which in turn requested that the text should be put to the vote immediately. |
Это предложение не было принято делегацией Соединенных Штатов, которая, в свою очередь, попросила провести голосование по представленному тексту немедленно. |
The President: I hope that we can conclude consideration of the report of the International Atomic Energy Agency today, including an important vote on the draft resolution. |
Председатель: Я надеюсь, что мы можем завершить сегодня рассмотрение доклада Международного агентства по атомной энергии, включая важное голосование по проекту резолюции. |
His delegation therefore requested a recorded vote on paragraphs 4, 13, 15 and 17 and would abstain in the voting. |
Поэтому делегация России просит провести заносимое в отчет о заседании голосование одновременно по пунктам 4, 13, 15 и 17 постановляющей части, и она воздержится при голосовании. |
The Chairman (interpretation from French): The proposal of Pakistan is to vote on part of the proposal. |
Председатель (говорит по-французски): Предложение Пакистана заключается в том, чтобы поставить на голосование часть предлагаемой формулировки. |
If no agreement was reached, a vote by secret ballot would take place. |
В том случае, если согласия не будет достигнуто, будет проведено тайное голосование. |
In order not to waste time, he suggested that a recorded vote should be taken on the deletion of paragraph 7. |
Чтобы не терять времени, он предлагает провести заносимое в отчет о заседании голосование об изъятии пункта 7. |
He hoped that the delegations that had requested the vote would reconsider their position in future, since it undermined the credibility of their proposals. |
Он выражает надежду на то, что делегации, предложившие провести голосование, в будущем будут обдумывать подобные действия, поскольку они подрывают доверие к их предложениям. |
It was regrettable, however, that the Conference had not reached a consensus and had had to resort to a vote. |
К сожалению, достичь консенсуса не удалось, и пришлось проводить голосование. |
13 Voting basis: if one or more Governments object to a Secretariat proposal and the objection is seconded, a vote is taken immediately. |
13 Голосование: если одно или несколько правительств возражают против предложения Секретариата и применяется процедура отсутствия возражений, немедленно проводится голосование. |