Mr. McCamman (United States) said he regretted that it had been necessary to request a vote on the tenth preambular paragraph and that his delegation had been obliged to vote against it. |
Г-на МАККАММАН (Соединенные Штаты) выражает сожаление по поводу того, что возникла необходимость провести отдельное голосование по десятому пункту преамбулы и что его делегация была вынуждена проголосовать против него. |
If the sixth preambular paragraph and operative paragraphs 6, 9 and 16 were to be put to the vote separately, the Albanian delegation would vote against them. |
Если бы проводилось отдельное голосование по шестому пункту преамбулы, а также по пунктам 6, 9 и 16 постановляющей части, то албанская делегация голосовала бы против них. |
Some draft texts had not even been discussed and had been distributed to delegations just before the vote; that had not allowed many of them to review in detail what they had to vote on. |
Некоторые проекты текстов даже не выносились на обсуждение; они были распространены среди представителей перед самым голосованием, в результате чего многие из них не смогли обстоятельно изучить то, что ставилось на голосование. |
Lack of consensus could be manifested by a direct request for a vote, by an objection to the adoption of a decision without a vote or by an indication that there was no consensus. |
Отсутствие консенсуса может проявляться в форме недвусмысленной просьбы провести голосование, возражения против принятия решения без голосования или указания на то, что консенсус отсутствует. |
The Elections Law provides in Article 10 that every Angolan citizen who has reached the age of 18 may vote, and compete for elected office, and Article 5 provides that this vote is personal, secret, and inalienable. |
Закон о выборах предусматривает в статье 10, что каждый гражданин Анголы, достигший 18 лет, может участвовать в голосовании и баллотироваться на выборную должность, и статья 5 гарантирует, что голосование является личным, тайным и представляет собой неотъемлемое право гражданина. |
With regard to the issue of the use of party whips, minority parties demanded a vote of conscience on constitutional issues to allow for representatives of marginalized groups to vote across party lines. |
Что касается использования партийных организаторов, то партии меньшинства потребовали, чтобы по вопросам, касающимся конституции, проводилось «голосование по совести», с тем чтобы представили маргинализированных групп могли голосовать независимо от решений какой-либо партии. |
As a draft resolution on the report of the Council with nearly identical language had been adopted the previous year without a vote, her delegation was concerned that the vote just taken could send a message that the work of the Council was being questioned. |
Поскольку в прошлом году проект резолюции о докладе Совета, практически идентичный нынешнему, был принят без голосования, делегация Коста-Рики высказывает опасения, что только что состоявшееся голосование может быть истолковано как результат неудовлетворенности деятельностью Совета. |
At the same meeting, the Chairperson stated that rule 129 of the rules of procedure of the General Assembly did not provide for a vote on a draft resolution as a whole when a separate vote had been requested on a part of the proposal. |
На этом же заседании Председатель заявил, что правило 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи не предусматривает голосования по проекту резолюции в целом, когда запрошено отдельное голосование по части предложения. |
If the representative of the country that wants to bring something to a vote would like a vote, it should be on something that is either deleted or changed, but not on the draft resolution. |
Если представитель страны, которая настаивает на голосовании, хочет голосовать, то голосование должно проводиться в отношении снятия или изменения определенной формулировки, а не самого проекта резолюции. |
If no delegation requested a vote on a draft resolution, the Chairman could proceed on the assumption that delegations were prepared to adopt it without a vote, without prejudice to their right to explain their position. |
Если ни одна делегация не просит провести голосование по проекту резолюции, Председатель может исходить из предположения о том, что делегации готовы принять его без голосования без ущерба для их права на разъяснение своих позиций. |
Mr. Yuh Chang Hoon (Republic of Korea) said it was regrettable that the draft resolution had been put to a vote. |
Г-н Ю Чан Хун (Республика Корея) говорит, что, к сожалению, проект резолюции был поставлен на голосование. |
Mr. Momita (Japan) said that it was unfortunate that the resolution had been put to a vote. |
Г-н Момита (Япония) говорит, что проект резолюции был, увы, поставлен на голосование. |
It was therefore unfortunate that the resolution had been put to a vote because the Group of 77 and China had presented a non-consensual draft resolution. |
Поэтому вызывает сожаление, что резолюция была поставлена на голосование, поскольку Группа 77 и Китая представили не пользующийся консенсусом проект резолюции. |
The Chair noted that another Contracting Party also requested a delay in the vote until their clearance process had been completed. |
Председатель отметил, что еще одна Договаривающаяся сторона также обратилась с просьбой о том, чтобы отложить голосование до тех пор, пока она не завершит выполнение необходимых формальностей. |
The Contracting Parties welcomed the statements and agreed to postpone consideration of the amendment and the vote by AC. to the March 2015 session. |
Договаривающиеся стороны приветствовали сделанные заявления и решили отложить рассмотрение поправки и голосование в рамках АС.З до сессии, намеченной на март 2015 года. |
Lastly, the Council of Representatives will conduct a vote of confidence in the Prime Minister-designate, the Council of Ministers and their ministerial programme. |
И наконец, Совет представителей проведет голосование о вотуме доверия назначенному премьер-министру, Совету министров и их министерской программе. |
I also stressed that there was no substitute for negotiations to that end, and the vote underscored the urgency of a resumption of meaningful talks. |
Я также особо отметил, что в этой связи альтернативы переговорам нет и что голосование продемонстрировало безотлагательность возобновления конструктивных переговоров. |
The vote is expected to take place on Thursday, 13 March 2014 at the end of the morning session. |
Голосование, как ожидается, состоится в четверг, 13 марта 2014 года, в конце первой половины рабочего дня сессии. |
[The request of a Contracting Party for an authorization to grant a proposed exemption approval concerning new technologies shall be put to the vote. |
[Запрос какой-либо Договаривающейся стороны о получении разрешения предоставить предлагаемое официальное утверждение с соответствующими исключениями в отношении новых технологий ставится на голосование. |
If no opinion is issued within this time frame, the Chamber may proceed with the vote on the bill or proposal as a whole. |
Если в указанный срок заключение не будет вынесено, Палата может проводить голосование по законопроекту или законопредложению в целом. |
It reported that the vote was at the forefront of the question of relations between the majority society and religious minorities. |
Швейцария сообщила, что это голосование имело важное значение в связи с вопросом об отношениях между большинством общества и религиозными меньшинствами. |
Should the law come back to Parliament for a vote, many women's advocates are concerned that it will be considerably weakened or rejected altogether. |
Многие борцы за права женщин опасаются того, что, если закон будет вновь вынесен на голосование в парламенте, он будет значительно ослаблен или вообще отклонен. |
Following this motion in the Senate, the Chamber of Deputies announced that it would hold a similar vote, but has not done so to date. |
После этого ходатайства в Сенате Палата депутатов объявила, что она проведет аналогичное голосование, однако до настоящего времени этого не сделала. |
The draft press code, which takes this concern into account, has been adopted by the Council of Ministers pending a vote by the National Assembly. |
Проект кодекса законов о печати, учитывающий эту озабоченность, утвержден Советом министров и поставлен на голосование Национальной ассамблеи. |
Who knows whether we'll win the vote? |
Кто знает выиграем ли мы голосование? |