| The President: We have heard the phrasing of the request on which the General Assembly is to vote. | Председатель: Мы выслушали формулировку просьбы, по которой Генеральная Ассамблея проведет голосование. |
| Also, the voter education organized by NGO coalitions emphasized that the individual vote would be confidential. | В то же время в ходе организованной объединениями НПО кампании просвещения избирателей подчеркивалось, что голосование каждого отдельного избирателя будет тайным. |
| At that time, the Assembly wisely deferred the issue on a procedural vote. | Тогда Генеральная Ассамблея, поступив разумно, отложила этот вопрос, проведя голосование по процедуре. |
| That same delegation proposed that the text should be put to a vote on 16 December. | Эта же делегация предложила провести голосование по представленному тексту 16 декабря. |
| The motion for adjournment of the meeting was put to the vote. | Ставится на голосование предложение об объявлении перерыва в заседании. |
| At the same meeting, the Council proceeded to a roll-call vote on draft decision I as a whole. | На том же заседании Совет провел поименное голосование по проекту решения I в целом. |
| Another is the return of political violence, and the third is the ethnically motivated vote. | Другая - это возобновление политического насилия, а третья - этнически мотивированное голосование. |
| Under the rules of procedure, the Chairman has to put it immediately to the vote. | В соответствии с правилами процедуры Председатель должен немедленно поставить этот вопрос на голосование. |
| Nor was it a motion for adjournment to be put to the vote. | Соответственно, не поступало и предложений о закрытии, которые нужно было бы поставить на голосование. |
| If such a request were made, the Chairman would immediately stop the meeting and put it to the vote. | Если бы такое предложение поступило, Председатель немедленно прекратил бы заседание и поставил бы его на голосование. |
| The rush to vote proceeded without clarifying the legal aspects. | Голосование было проведено без разъяснения правовых аспектов. |
| Needless to say, the international community has not given up on Bosnia and Herzegovina through this vote. | Разумеется, это голосование не означает, что международное сообщество предает забвению Боснию и Герцеговину. |
| The second formal vote on any resolution would take place under the current procedures of the Council. | Второе, официальное голосование по любой резолюции будет происходить в соответствии с нынешними процедурами Совета. |
| We all knew in advance, however, what would have happened if such a vote had taken place. | Однако все мы заранее знали, что произошло бы, если бы такое голосование состоялось. |
| This body does not concern itself with a vote today. | Этот орган не проводит сегодня голосование. |
| Before proceeding to the consideration of the draft resolution as a whole, a separate vote has been requested on operative paragraph 2. | Прежде чем приступить к рассмотрению этого проекта резолюции в целом, поступила просьба провести раздельное голосование по пункту 2 постановляющей части. |
| The vote should therefore not be regarded as creating a precedent. | Поэтому голосование не следует рассматривать как прецедент. |
| If that did not happen, the draft resolution should be put to the vote within 48 hours. | Если же этого не произойдет, проект следует поставить на голосование через 48 часов. |
| Clearly, if the other party chose not to join the consensus, the draft resolution would have to be put to a vote. | Разумеется, если другая сторона примет решение не присоединяться к консенсусу, проект резолюции придется поставить на голосование. |
| A recorded vote was taken on the amendment proposed by the United States of America. | По поправке, предложенной Соединенными Штатами Америки, проводится заносимое в отчет о заседании голосование. |
| The items under consideration were extremely significant, and a vote must be held as soon as possible. | Рассматриваемые вопросы имеют крайне важное значение, и голосование необходимо провести в самое ближайшее время. |
| In any of those cases, the Chairman was obliged to put the draft resolution in question to the vote. | В любом из этих случаев Председатель вынужден ставить соответствующий проект на голосование. |
| His delegation would therefore abstain if it was put to a vote. | Его делегация по этой причине воздержится, если проект резолюции будет вынесен на голосование. |
| In our view, today's vote does not serve that purpose. | С нашей точки зрения, сегодняшнее голосование не служит этой цели. |
| The Chairman confirmed that the vote related to paragraph 6 of the text, as amended. | Председатель подтверждает, что голосование проводится по пункту 6 постановляющей части с внесенными изменениями. |