The alternative proposed in paragraph 8 of the document from Sweden and Germany, as amended, was put to the vote and was not adopted. |
Альтернативный вариант, предложенный в пункте 8 документа Швеции и Германии, с внесенными в него изменениями, был поставлен на голосование и не был принят. |
Put questions to the vote or apply the decision-making procedure in rule 35, in accordance with these rules, and announce decisions; |
е) ставит вопросы на голосование или применяет изложенную в правиле 35 процедуру принятия решений в соответствии с настоящими правилами и объявляет решения; |
The draft resolution was a genuine attempt to fulfil the aspirations of all peoples for development and prosperity, and it was regrettable that the text would be put to a vote. |
Проект резолюции является искренней попыткой воплотить в жизнь чаяния всех народов на развитие и процветание, и тот факт, что данный текст будет вынесен на голосование, вызывает сожаление. |
Owing to disputes over voter eligibility and the composition of the Abyei Referendum Commission, the Commission was never formed and the vote was never held. |
Вследствие споров относительно права участия в голосовании и состава комиссии по референдуму в Абьее эта комиссия так и не была сформирована и голосование не состоялось. |
The President of the Kosovo Assembly, who presided over its special session and conducted the vote on the declaration, announced the result in the following terms: |
Председатель Скупщины Косово, который председательствовал на ее специальной сессии и проводил голосование по декларации, следующим образом объявил о его результатах: |
I am pleased to report that we have recently passed the first vote on a parliamentary bill that will provide for 22 seats reserved for women to contest in the coming elections in 2012. |
Я с удовлетворением сообщаю, что недавно мы провели первое голосование по парламентскому законопроекту, предусматривающему 22 места для женщин, которые будут участвовать в предстоящих выборах в 2012 году. |
Would you please say publicly which delegation asked to put the whole process to a vote? |
Не могли бы Вы открыто назвать делегацию, которая попросила провести голосование? |
Citing rule 50 of the rules of procedures of the Economic and Social Council, the Secretary of the Committee stated that it was necessary first to vote on the no- action motion. |
Процитировав правило 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, Секретарь Комитета заявил, что прежде всего необходимо провести голосование по предложению о непринятии решения. |
The representative of the United States deplored the fact that procedural tactics were used to keep deferring the application instead of allowing members to vote on whether the non-governmental organization met the criteria set out in resolution 1996/31. |
Представитель Соединенных Штатов выразила сожаление в связи с тем, что вместо разрешения на голосование членов по вопросу о том, отвечает ли неправительственная организация требованиям, закрепленным в резолюции 1996/31, принимаются процедурные меры для дальнейшего переноса рассмотрения ее заявления. |
He had been asked informally by some Member States whether the Board should vote on the issue, but while voting was democratic, it was consensus that was in the tradition of the Organization. |
Представители некоторых государств-членов спрашивали его в неофи-циальных беседах, следует ли Совету голосовать по этому вопросу, но, хотя голосование и является инструментом демократии, в традициях Организации принят консенсус. |
For the Bureau to take formal decisions, as well as to vote, a quorum of the Bureau must participate. |
Для того чтобы Бюро могло принимать официальные решения, а также проводить голосование, в этих процедурах должно участвовать достаточное число членов Бюро. |
We do not believe that the differences over paragraphs 16 and 20 of the draft resolution constitute an issue that should compel us to come up with amendments or a vote. |
Мы не считаем, что разногласия по пунктам 16 и 20 проекта резолюции представляют собой проблему, которая должна заставить нас вносить в них поправки или проводить голосование. |
This limitation is entirely consistent with the fact that the European Union itself lacks the ability to vote and that, as a non-State, it should not be in a position of forcing Member States to conduct votes on any item. |
Это ограничение полностью соответствует тому факту, что сам Европейский союз не имеет возможности голосовать и что в качестве негосударственного образования он не должен располагать возможностью заставить государства-члены провести голосование по какому-либо пункту. |
The Group is disappointed that the same constructive approach was not displayed by some other members, forcing a vote on a text that could have been adopted without one. |
Группа разочарована тем, что некоторые другие члены не смогли продемонстрировать конструктивного подхода, в связи с чем мы вынуждены были провести голосование по тексту, который мог бы быть принят без голосования. |
We regret that, despite the compromises made by all members on the resolution, consensus was not achieved and we had to vote on the resolution. |
Мы сожалеем, что, несмотря на компромиссы, на которые согласились почти все государства-члены, консенсуса достигнуто не было и нам пришлось провести голосование по этой резолюции. |
Belarus opposes any hasty attempts to vote on documents that have not been thoroughly studied and have not yet garnered broad-based agreement, as that could have a negative impact on further negotiations. |
Одновременно мы выступаем против поспешных попыток поставить на голосование документы, которые не изучены, не нашли широкой поддержки государств и могут оказать негативное влияние на весь дальнейший переговорный процесс. |
Since that proposal was new, only the principle involved was discussed, and an informal vote showed that a majority of delegations were not in favour of the proposal. |
Поскольку речь шла о новом предложении, обсуждался лишь его принцип, и проведенное неофициальное голосование показало, что большинство делегаций не поддерживают это предложение. |
The proposal also to extend the current transitional measure in 1.6.1.17 to 31 December 2013 was put to the vote, but was not adopted. |
Предложение о продлении до 31 декабря 2013 года также и срока действия переходной меры, предусмотренной в настоящее время в пункте 1.6.1.17, было поставлено на голосование, но не было принято. |
On 8 June 2010, a vote by electronic means was launched in relation to a draft decision to hold the seventh meeting of the plenary of the Compliance Committee in private. |
8 июня 2010 года с использованием электронных средств было проведено голосование в отношении проекта решения о проведении седьмого совещания пленума Комитета по соблюдению в форме закрытых заседаний. |
Regarding the electoral environment, northern opposition political parties have called upon the Government of National Unity to postpone the vote until November 2010, claiming that more time is necessary to create an atmosphere conducive to free and fair elections. |
Что касается сложившейся вокруг выборов обстановки, то оппозиционные политические партии Севера призвали правительство национального единства перенести голосование на ноябрь 2010 года, утверждая, что требуется дополнительное время для создания атмосферы, благоприятствующей свободным и справедливым выборам. |
While striving to preserve national unity, the Government would respect the result of the referendum, even if it was in favour of secession, as long as the vote was free and fair. |
Хотя прави-тельство Судана стремится сохранить национальное единство, оно признает результаты референдума, даже если в итоге население выскажется в пользу отделения, при том условии, что голосование будет свободным и справедливым. |
The initiative and the alternative draft were currently being debated by Parliament, which would decide if the initiative could be considered as valid and put to a vote. |
Инициатива и альтернативный законопроект в настоящее время обсуждаются в парламенте, который должен решить, может ли инициатива считаться обоснованной, и разрешить по ней голосование. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that, in accordance with rule 130 of the rules of procedure of the General Assembly, a recorded vote was taken on proposals to which one or more amendments had been made. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что в соответствии с правилом 130 правил процедуры Генеральной Ассамблеи заносимое в отчет о заседании голосование проводится по предложениям, к которым были предложены одна или более поправок. |
Mr. Sammis (United States of America) said that his delegation had requested the recorded vote because the draft resolution had no basis in international law and did not advance the cause of human rights. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация попросила провести заносимое в отчет о заседании голосование, поскольку данный проект не основывается на положениях международного права и не продвигает дело прав человека. |
Mr. Attiya (Egypt) said it was his understanding that by taking a vote under rule 129 of the rules of procedure, the Committee had adopted the draft resolution as a whole. |
Г-н Аттия (Египет) полагает, что, проведя голосование в соответствии с правилом 129 правил процедуры, Комитет принял проект резолюции в полном объеме. |