| We regret that, despite all the efforts made, a vote had to be taken in the Fifth Committee. | Мы сожалеем о том, что, несмотря на все приложенные усилия, в Пятом комитете пришлось проводить голосование. |
| Mr. BOSSUYT wondered whether the reference in paragraph 11 to a vote on apartheid held in 2002 concerned South Africa or Ecuador. | Г-на БОССАЙТА интересует вопрос о том, относится ли ссылка в пункте 11 на голосование по проблеме апартеида, проведенное в 2002 году, к Южной Африке, или к Эквадору. |
| It is my hope that the draft resolution will enjoy very broad support when its principal sponsors bring it to the vote. | Я хотел бы высказать пожелание, чтобы этот проект резолюции был принят значительным большинством голосов, когда основные авторы поставят данный проект на голосование. |
| A vote on either of the proposals would be divisive, unproductive and inconsistent with the Committee's practice of deciding matters of substance by consensus. | При укоренившейся в Комитете практике принятия решений по вопросам существа на основе консенсуса голосование по любому предложению выявило бы расхождения во мнениях, было бы непродуктивным и несостоятельным. |
| The vote was registered orally and could only be expressed in a yes or no, with no abstention permitted. | Голосование проводится устно, произносится только "да" или "нет", воздерживаться от голосования не разрешается. |
| Indeed, a divisive vote is likely to freeze the status quo in the Security Council and thus squander the opportunity for its early reform and democratization. | И действительно, голосование, в результате которого возникнет раскол, скорее всего, приведет к сохранению существующего положения в Совете Безопасности, что сорвет возможность его скорейшего реформирования и демократизации. |
| If there is no objection to that request, I shall now put to the vote operative paragraph 7 of the draft resolution. | Если не поступит никаких возражений, я сейчас поставлю пункт 7 проекта резолюции на голосование. |
| Mr. Tan York Chor (Singapore) said that in recent years a vote had been requested on various, formerly non-contentious draft resolutions. | Г-н Тан Йорк Чор (Сингапур) говорит, что в последние годы голосование запрашивалось по различным и ранее не вызывавшим споров проектам резолюций. |
| Those amendments had been rejected by recorded votes taken earlier in the meeting and could not be put to the vote again. | Эти поправки были отклонены заносимыми в отчет о заседании голосованиями, проведенными ранее в ходе данного заседания, и не могут быть вновь поставлены на голосование. |
| In 1991, the United Nations had adopted a resolution calling for a vote based on a Spanish census of 1976. | В 1991 году Организация Объединенных Наций приняла резолюцию, в которой предусматривалось голосование на основе переписи населения, проведенной Испанией в 1976 году. |
| Let me recall that it not up to you to oppose putting a draft resolution to the vote. | Позвольте мне напомнить, что Вы не в праве возражать того, чтобы поставить тот или иной проект резолюции на голосование. |
| First, negotiations on the draft instrument were concluded by consensus in the working group last June; it was not through a vote. | Во-первых, переговоры по данному проекту документа завершились на основе консенсуса в Рабочей группе в июне этого года; иными словами, голосование не проводилось. |
| The Special Rapporteur takes note of the recent vote of the Security Council on 15 September 2006 to include Myanmar in its agenda. | Специальный докладчик принимает к сведению состоявшееся в Совете Безопасности 15 сентября 2006 года голосование о включении вопроса по Мьянме в его повестку дня. |
| We would like expressly to state that our vote must not be interpreted as a position for or against any of the parties to the conflict. | Мы хотели бы конкретно отметить, что наше голосование не должно истолковываться как позиция в поддержку или против любой из сторон в конфликте. |
| It was disheartening that a recorded vote had had to be taken in connection with the draft resolution on the International Year of Deserts and Desertification. | Приводит в недоумение тот факт, что по проекту резолюции о Международном годе пустынь и опустынивания пришлось провести заносимое в отчет о заседании голосование. |
| In that regard, it was regrettable that it was necessary to proceed to a vote. | В связи с этим вызывает сожаление, что необходимо проводить голосование. |
| Representatives have the possibility to appeal against this ruling, and then we will have to put that appeal to the vote. | Представители имеют возможность опротестовать это постановление, и тогда нам придется поставить этот протест на голосование. |
| Mr. Kumalo (South Africa) said that the Group of 77 and China simply wished to know which delegations had requested the recorded vote. | Г-н Кумало (Южная Африка) говорит, что Группа 77 и Китай просто хотели знать, какие делегации просили провести заносимое в отчет о заседании голосование. |
| The Chairman said that a recorded vote had been requested on the Honduran motion to reverse the order of consideration of the proposals before the Committee. | Председатель говорит, что по представлению Гондураса было предложено провести заносимое в отчет о заседании голосование с целью изменения порядка рассмотрения предложений, находящихся на рассмотрении Комитета. |
| As the representative of the United Kingdom stated, those were two different issues, and we would not have proceeded to the vote. | Как заявил представитель Соединенного Королевства, речь шла о двух различных вопросах, и мы не стали бы проводить голосование. |
| She hoped that the vote would not have unforeseen and unfortunate consequences for the future work of the Fifth Committee and of the Organization as a whole. | Она надеется, что голосование не будет иметь неожиданных и неблагоприятных последствий для будущей работы Пятого комитета и Организации в целом. |
| Mr. Butagira (Uganda) said that his delegation had abstained from voting because, in its view, the vote was premature. | Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании, поскольку, по ее мнению, голосование было преждевременным. |
| Sixty per cent of registered voters were in favour of self-government but the vote did not produce the requisite two-thirds majority - the benchmark set by the Tokelau National Assembly. | Шестьдесят процентов зарегистрированных участников голосования высказались за самоуправление, однако голосование не обеспечило большинства, составляющего две трети, то есть уровня, установленного Национальной ассамблеей Токелау. |
| All facebooker may participate, vote and win a wonderful two nights in Cinque Terre! | Все facebooker может принять участие, голосование и выиграть прекрасные две ночи в Cinque Terre! |
| If a vote would take place valimismasinas, it would be possible to later discover the error will occur. | Если голосование будет проходить valimismasinas, было бы возможным, чтобы позднее обнаружить ошибки будут иметь место. |