| Since no proposals on which to vote had been put forward, it was not clear what purpose it would serve. | Поскольку не выдвинуто никаких предложений, по которым будет голосование, цель этого мероприятия не ясна. |
| Mr. Attiya expressed regret that a separate vote had been requested on a draft resolution that had traditionally been adopted by consensus. | Г-н Аттия выражает сожаление по поводу того, что поступила просьба провести раздельное голосование по проекту резолюции, который традиционно принимался консенсусом. |
| The purpose of this procedure is to prevent the Great and General Council from expressing a political vote, thus confirming the jurisdictional nature of such decisions. | Цель этой процедуры - предотвратить политическое голосование в Большом генеральном совете и тем самым подтвердить правовой характер его решения. |
| As a result, in his experience with the Committee, no vote had ever been necessary, except in relation to communications, on purely legal issues. | В результате за время, пока оратор работал в Комитете, голосование ни разу не потребовалось, за исключением случаев, которые были связаны с сообщениями, посвященными сугубо правовым вопросам. |
| Putting this draft resolution to a vote showing division among us on this issue of primary importance would send a wrong signal. | Если мы поставим данный проект резолюции на голосование и в ходе голосования между нами произойдет раскол по столь важному вопросу, это может быть неверно понято. |
| The Chamber of Senators discussed it on 14 May but did not vote on it, and went into recess until 21 May 2008. | 14 мая этот проект обсуждался в Сенате, однако не был поставлен на голосование, которое было отложено до 21 мая 2008 года. |
| Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania), said she regretted that the Committee had been compelled to vote on agreed language. | Г-жа Капалата (Объединенная Республика Танзания) говорит, что она сожалеет о том, что Комитет был вынужден провести голосование по согласованным формулировкам. |
| The vote of 13 June 1945 of 30 in favour, 2 against, 15 abstaining and 3 absent is reflected in the record of the Organization. | Это голосование имело место 13 июня 1945 года: было подано 30 голосов за, 2 против, 15 членов воздержались и 3 отсутствовали, что отражено в протоколах Организации. |
| Put to the vote, proposals 2-5 were adopted with amendments taking into account the new structure adopted for certain restriction codes. | Предложения 2-5, по которым было проведено голосование, были приняты с некоторыми изменениями, внесенными с целью учета новой формулировки, принятой для некоторых кодов ограничений. |
| The Chairman announced that the representative of the United States had requested a vote on the seventh preambular paragraph and operative paragraph 3 jointly. | Председатель объявил, что представитель Соединенных Штатов просил провести одновременное голосование по седьмому пункту преамбулы и пункту З постановляющей части. |
| At the same meeting, a recorded vote was taken on the proposed amendment of the representative of Peru. | На том же заседании предложение представителя Перу о внесении поправки было поставлено на голосование, заносимое в отчет о заседании. |
| I would draw your attention, Mr. President, to the result of the most recent vote taken in the General Assembly. | Я обратил бы ваше внимание, г-н Председатель, на самое последнее голосование, проведенное в Генеральной Ассамблее. |
| But, to be more precise, I wonder whether all the draft resolutions under that heading will be ready for a vote. | Однако я хотел бы уточнить, все ли проекты резолюции в этой группе будут готовы к тому, чтобы провести по ним голосование. |
| I think we would be able to put it to a vote at the earliest 24 hours after the introduction of our amendment. | В лучшем случае мы смогли бы поставить ее на голосование, как мне кажется, только по истечении 24 часов после внесения нашей поправки. |
| We were surprised to hear that the sponsors would like to put the draft resolution to the vote before the end of this month. | Мы с удивлением узнали, что авторы проекта резолюции хотели бы представить его на голосование до конца текущего месяца. |
| The lists of candidates were then submitted to the municipal assemblies for approval, after which a free and secret vote was held in which all citizens could participate. | Затем списки кандидатов представляются муниципальным ассамблеям для утверждения, после чего проводится свободное и тайное голосование, в котором могут участвовать все граждане. |
| A roll-call vote was taken on the motion to reconsider the proposal made by the Committee to the Economic and Social Council to suspend the consultative status of ASOPAZCO. | По предложению о пересмотре рекомендации, сделанной Комитетом Экономическому и Социальному Совету о приостановлении консультативного статуса АСОПАСКО, было проведено поименное голосование. |
| For this reason, my delegation requests a recorded vote on the Committee's previous decision to recommend a three-year suspension to the Council. | Поэтому наша делегация предлагает провести заносимое в отчет о заседании голосование по ранее принятому Комитетом решению рекомендовать Совету приостановить на три года статус ТРП. |
| The President's ruling was put to the vote and approved by 46 votes to 1. | По решению Председателя было проведено голосование, в результате которого решение было принято 46 голосами при одном голосе против. |
| There is no record of this line of discussion being pursued further, however, and the final vote was probably based on several different lines of reasoning. | Протокол последовавшего далее обсуждения этого вопроса, однако, отсутствует, и заключительное голосование, возможно, проходило на основании различных доводов. |
| (e) Put questions to the vote and announce decisions; | е) ставит вопросы на голосование и объявляет решения; |
| The principle of adopting the IMDG Code approach proposed by the Netherlands was put to the vote and was adopted. | Предложенный Нидерландами принцип подхода, используемого в МКМПОГ, был поставлен на голосование и был принят. |
| The vote we will cast shortly should therefore not be interpreted as an expression of any sort of hostility or punitive measure. | В этой связи наше голосование, которое нам вскоре предстоит, не следует рассматривать как проявление какой-либо враждебности или как карательную меру. |
| The National Assembly voted against the appointment but the Government assured the Special Representative that the question would be put to a further vote soon. | Национальная ассамблея проголосовала против такого назначения, однако правительство заверило Специального представителя, что по данному вопросу вскоре будет проведено повторное голосование. |
| Also at the same meeting, a statement was made by the representative of Cuba, in which a separate vote was requested on the revised fifth preambular paragraph. | Также на этом заседании представитель Кубы выступил с заявлением, в котором он запросил отдельное голосование по пересмотренному пятому пункту преамбулы. |