Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The Board recommends that the Tribunal continue to make progress with regard to the implementation of results-based budgeting and the implementation of a more stringent central monitoring mechanism (para. 67). Комиссия рекомендует Трибуналу продолжать усилия в целях достижения прогресса во внедрении системы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и укрепленного механизма централизованного контроля (пункт 67).
The Tribunal needs to work on these deficiencies more expeditiously to ensure that IPSAS-compliant opening balances are complete before it ceases its operations by July 2015. Key findings Трибуналу необходимо более оперативно работать для устранения этих недостатков, чтобы подготовить данные об остатках на начало периода в соответствии с МСУГС до прекращения своей деятельности в июле 2015 года.
The Commission therefore concluded that the proposed merger is likely to substantially prevent or lessen competition and would have a negative impact on public interests, and therefore recommended that the Tribunal prohibit the merger. Поэтому Комиссия пришла к выводу о том, что запланированное слияние, вероятно, будет существенным образом предотвращать или уменьшать конкуренцию и отрицательно скажется на общественных интересах, и в этой связи рекомендовала трибуналу это слияние запретить.
He observed that the fact that the Republika Srpska had started to hand over indictees to The Hague Tribunal could indicate a change in the attitude of the Republika Srpska towards the fulfilment of its obligations. Он отметил, что факт начала передачи Республикой Сербской Гаагскому трибуналу лиц, по которым были вынесены обвинительные приговоры, может стать свидетельством изменения в позиции Республики Сербской в отношении выполнения ею своих обязательств.
There are 11 indictees still at large and 15 suspects that the Prosecutor intends to investigate and indict; this means that the Tribunal may have to hold trials for a maximum of a further 26 persons. На свободе до сих пор находятся 11 человек, которым предъявлено обвинение по обвинительному акту, и 15 подозреваемых, в отношении которых Обвинитель намеревается вести следствие и составить обвинительные заключения; это означает, что Трибуналу может потребоваться проведение процессов в отношении еще максимум 26 человек.
In November 2005, former President Meron met with the Prime Minister of Serbia, Vojislaw Kostunica, in Serbia, with the aim of improving Serbia's cooperation with the Tribunal. В ноябре 2005 года бывший Председатель Мерон встретился в Сербии с премьер-министром Сербии Воиславом Коштуницей с целью добиться от Сербии более активного содействия Трибуналу.
The Tanzanian authorities are not in a position to provide detention cells for the Tribunal within an existing detention facility in the United Republic of Tanzania. Танзанийские власти не могут предоставить Трибуналу помещения для содержания под стражей в имеющихся в Объединенной Республике Танзании местах содержания под стражей.
Resources in the amount of $46,700 would provide for professional expert advice on evidence brought before the International Tribunal, including the need for forensic examination of exhibits, as well as the provision of expert testimony. Ресурсы в размере 46700 долл. США предусматриваются для оплаты консультативных услуг экспертов, связанных со свидетельскими показаниями, представляемыми Международному трибуналу, в том числе с судебным изучением вещественных доказательств, а также привлечением экспертов для дачи показаний.
Contributions to the Fund would, in the first instance, facilitate an early start to the Tribunal's work by allowing the deployment of teams to Rwanda to investigate suspected persons held in custody there and the identification and apprehension of those located elsewhere. Во-первых, внесение взносов в этот фонд позволит Трибуналу своевременно приступить к работе и обеспечить направление групп в Руанду для рассмотрения дел лиц, подозреваемых в совершении преступлений, которые содержатся в Руанде под стражей, и выявления и задержания лиц, находящихся в других странах.
The Supreme Electoral Tribunal, the highest authority and the general overseer of the electoral process, has improved its organization, its management capacity and its ability to deal flexibly with problems that have arisen in recent months. Верховному избирательному трибуналу, являющемуся высшей инстанцией и осуществляющему общий надзор за избирательным процессом, удалось улучшить свою организационную структуру и укрепить свой управленческий потенциал и свою способность гибко решать проблемы, возникавшие в последние месяцы.
With a view to avoiding such failure, all of us have to lend our full support in implementing the relevant Security Council resolutions, as well as the provisions so wisely enshrined in the Dayton/Paris Accord, in support of the difficult tasks of the Tribunal. Чтобы не допустить подобного срыва, все мы должны оказывать полную поддержку осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также положений, столь предусмотрительно включенных в Дейтонское/Парижское соглашение, в целях оказания содействия Трибуналу в решении стоящих перед ним трудных задач.
While it is difficult to predict the exact number of indicted individuals that would be surrendered to the Tribunal during 1997, it is anticipated that the facility will reach full occupancy during 1997. Несмотря на затруднительность точного прогноза в отношении числа лиц, которые будут переданы Трибуналу в связи с предъявлением им обвинений в течение 1997 года, ожидается, что помещения следственного изолятора будут полностью заполнены в 1997 году.
Mr. Sylvester (Belize): Belize takes great pride in being numbered among the more than 60 delegations supporting the request being considered: to grant observer status in the General Assembly to the International Tribunal for the Law of the Sea. Г-н Силвестер (Белиз) (говорит по-английски): Делегация Белиза с гордостью входит в число более чем 60 делегаций, которые поддержали рассматриваемую просьбу о предоставлении Международному трибуналу по морскому праву статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
As a result of the foregoing, in 1999, the Tribunal was obliged to sustain many of its operational requirements through the temporary redeployment of posts within its authorized staffing level, and the use of general temporary assistance funds. В результате того, о чем упоминается выше, Трибуналу в 1999 году потребовалось обеспечивать значительную часть своих оперативных потребностей за счет временного перераспределения должностей в рамках своего утвержденного штатного расписания и использования средств на привлечение временного персонала общего назначения.
Of the three accused surrendered to the Tribunal in the past few months, it is expected that all three will be ready for trial by the end of 1997 and that their trials will therefore have to be delayed until courtroom time becomes available. Предполагается, что из трех обвиняемых, переданных Трибуналу в последние несколько месяцев, все три будут готовы предстать перед судом к концу 1997 года и что в этой связи судебные разбирательства по их делам будут отложены до тех пор, пока не освободится зал суда.
A total of 386 gratis personnel were assigned to the Tribunal from Austria, Belgium, Canada, Denmark, France, Germany, Iceland, Luxembourg, the Netherlands, Spain, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. Трибуналу было безвозмездно предоставлено в общей сложности 386 сотрудников из Австрии, Бельгии, Германии, Дании, Исландии, Испании, Канады, Люксембурга, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Франции, Швейцарии и Швеции.
In particular, the Board was concerned that the travel agent had not paid $39,216 due to the International Criminal Tribunal for Rwanda in respect of rebate on international and domestic air transportation as at December 1999. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что транспортное агентство не выплатило причитающуюся Международному уголовному трибуналу по Руанде сумму в размере 39216 долл. США в качестве скидки на международные и внутренние перелеты по состоянию на декабрь 1999 года.
However, all the questions put here may enable the actual decision makers to sketch out the major points of a long-term plan which would allow the Tribunal to close having accomplished the core aim of its missions. Вместе с тем с учетом совокупности поставленных вопросов те же лица, которые будут принимать решения, могут наметить основные элементы многолетнего плана, что позволит Трибуналу выполнить свои основные задачи в течение своего срока полномочий.
The Office of the Prosecutor strategy appreciates the risk that some of the delays, including the delay that started in January 2007, may prevent the Tribunal from realizing its objective of completing the Karemera trial by the end of 2008. В стратегии Канцелярии Обвинителя предусматривается вероятность того, что некоторые из задержек, включая приостановление этого процесса с января 2007 года, могут помешать Трибуналу достичь его цели завершения разбирательства по делу «Каремера» к концу 2008 года.
By a communication dated 1 February 2005, the Deputy Agent of Saint Vincent and the Grenadines communicated information to the Tribunal concerning difficulties that had been encountered by the shipowner of the Juno Trader concerning the terms and posting of the bank guarantee with the authorities of Guinea-Bissau. Сообщением от 1 февраля 2005 года заместитель представителя Сент-Винсента и Гренадин препроводил Трибуналу информацию о трудностях, с которыми собственник судна «Джуно трейдер» столкнулся в плане выполнения условий, выдвинутых властями Гвинеи-Бисау применительно к банковской гарантии, и оформления этой гарантии.
In paragraph 10 (a), the Board recommended that the Tribunal disclose in its financial statements the liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave, in compliance with the United Nations accounting standards. В пункте 10(а) Комиссия рекомендовала Трибуналу отражать в его финансовых ведомостях обязательства, связанные с выплатами при прекращении службы, после прекращения службы и в связи с ежегодным отпуском, в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding those heinous policies and crimes, the Tribunal must be commended for the high professionalism of its conduct and for the fact that persons are indicted and put on trial as individuals, not as nationals of a particular State. Несмотря на столь отвратительную политику и совершенные преступления, необходимо воздать должное Трибуналу за высокий профессионализм в его деятельности и тот факт, что обвинения предъявляются и правосудие вершится не в отношении граждан отдельно взятого государства, а в отношении конкретных лиц.
Meanwhile, we believe that it is necessary for the Council to exhort Member States to live up to their legal obligations in this respect and to comply with Security Council resolution 1503 in arresting indicted fugitives in their territory and transferring them to the Tribunal for prosecution. Мы считаем, что Совет, тем временем, должен призвать государства-члены выполнить свои юридические обязательства в этой связи и резолюцию 1503 Совета Безопасности, обеспечив задержание скрывающихся на их территории лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения, и передачу их Трибуналу.
Consequently, new steps will be taken to fulfil our obligations to the international community, and I am convinced that they will bring concrete results very soon, which will testify to our cooperation with the Tribunal. Правительство Республики Сербской и все соответствующие политические круги в Сербии и Государственном сообществе Сербии и Черногории в полной мере осознают свое обязательство оказывать всестороннее содействие Трибуналу. Кроме того, существует полное согласие относительно необходимости продолжать это сотрудничество.
Together with the Act on International Judicial Assistance in Penal Affairs, this forms the domestic foundation for judicial assistance with the International Tribunal for Rwanda. This has now pronounced its first judgements. Наряду с Законом о международной судебной помощи в сфере уголовного правосудия этот закон образует внутриправовую основу для осуществления мер по оказанию судебной помощи Международному трибуналу по Руанде.