This rule eliminates the need of having to present again to the Tribunal facts or documents which have been presented earlier. |
Это правило устраняет необходимость повторного представления Трибуналу фактов или документов, которые были представлены ранее. |
Not applicable to ICTR because of the Tribunal's success in arresting the accused. |
Эта рекомендация не касается МУТР, поскольку Трибуналу удалось арестовать обвиняемых. |
Another important aspect of human resources management was the additional delegation of authority granted the Tribunal. |
Еще одним важным аспектом управления людскими ресурсами стало предоставление Трибуналу дополнительных полномочий. |
This measure entails the creation of a new judicial organ in the Balkans with competence similar to that of the Tribunal. |
Эта мера предусматривает создание в балканском регионе нового судебного органа с аналогичной Трибуналу компетенцией. |
The arrest of Tolimir in the Republika Srpska and his swift transfer to the Tribunal demonstrated that commitment. |
Арест Толимира в Республике Сербской и его незамедлительная передача Трибуналу свидетельствуют о такой приверженности. |
He also wished to know what kind of administrative support was provided to the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Он также хотел бы знать, какая административная поддержка оказывается Международному уголовному трибуналу по Руанде. |
The international community has been generous in its support for the international Tribunal, and we are very grateful for this support. |
Международное сообщество оказывает Международному трибуналу щедрую поддержку, за которую мы очень благодарны. |
So far, the Tribunal has not been successful in getting that information. |
Пока Трибуналу не удалось получить какой-либо информации на этот счет. |
We call on all of these countries to extend all necessary assistance to the Tribunal. |
Мы призываем все эти страны оказывать всю необходимую помощь Трибуналу. |
Our observation is that the International Criminal Tribunal for Rwanda has managed to preserve its independence. |
По нашим наблюдениям, Международному уголовному трибуналу по Руанде удается сохранять свою независимость. |
The reticence of Governments to provide support to the Tribunal is a negative signal that could undermine the efforts of the international community. |
Неготовность некоторых правительств оказать поддержку Трибуналу оказывает негативное влияние и подрывает прилагаемые международным сообществом усилия. |
A further amount of €200,000 was paid to the Tribunal on 27 March 2008. |
27 марта 2008 года Трибуналу было выплачено еще 200000 евро. |
The Board encourages the Tribunal to establish the clear and enforceable relationships, using the newly appointed staff. |
Комиссия рекомендует Трибуналу использовать этого вновь назначенного сотрудника для укрепления и улучшения связей. |
In order to complete its mandate within a reasonable time the International Criminal Tribunal for Rwanda needs to further develop its completion strategy. |
Для выполнения своего мандата в разумные сроки Трибуналу необходимо доработать свою стратегию завершения деятельности. |
There are countless examples of judicial assistance extended by the local courts of the Federation of Bosnia and Herzegovina to the Tribunal. |
Есть бесчисленные примеры юридической помощи, оказанной Трибуналу местными судами Федерации Босния и Герцеговина. |
The Tribunal knows exactly how many cases will have to be tried. |
Трибуналу точно известно, сколько ему придется рассмотреть дел. |
It prevents the Tribunal from joining cases that could be tried together. |
Это мешает Трибуналу объединять дела, подходящие для совместного разбирательства. |
The Board recommended, in paragraph 40 of its previous report,2 that the Tribunal develop and implement a completion strategy. |
В пункте 40 своего предыдущего доклада2 Комиссия рекомендовала Трибуналу разработать и осуществить стратегию завершения работы. |
That information would enable the most sought-after indictee to be brought to face the Tribunal. |
Такая информация позволила бы передать Трибуналу наиболее активно разыскиваемых обвиняемых. |
In the Dayton/Paris Peace Accords, the parties made a solemn commitment to turn over indictees to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
В Дейтонских/Парижских мирных соглашениях стороны взяли на себя торжественное обязательство передавать обвиняемых Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии. |
The Additional Agreement establishes the terms and conditions under which the premises are made available by the Federal Republic of Germany to the Tribunal. |
В Дополнительном соглашении установлены условия, на которых помещения предоставляются Федеративной Республикой Германией Трибуналу. |
Pursuant to the Additional Agreement, the transfer of the permanent premises to the Tribunal took place on 6 November 2000. |
Во исполнение Дополнительного соглашения передача постоянных помещений Трибуналу состоялась 6 ноября 2000 года. |
The Chamber notes that it is imperative that the Tribunal increase the staff of the Language and Conferences Services Section. |
Камера отмечает, что Трибуналу необходимо увеличить число сотрудников Секции лингвистического и конференционного обслуживания. |
We call on Serbia to take the necessary steps to ensure their transfer to the Tribunal without any more delay. |
Мы призываем Сербию принять все необходимые меры в целях обеспечения их незамедлительной передачи Трибуналу. |
Thus, the system of compensation based on hourly rates seems most appropriate for the Tribunal. |
Поэтому система выплат, основанная на почасовых ставках, представляется Трибуналу наиболее уместной. |