| Granting Mr. Milosevic legitimacy can and does have the effect of undermining the credibility of the Tribunal. | Придание легитимности действиям г-на Милошевича потенциально и фактически подрывает доверие к Трибуналу. |
| This solution will enable the State and the Tribunal to conclude an agreement acceptable to both parties. | Такое решение дает государству и Трибуналу возможность заключить соглашение, приемлемое для обеих сторон. |
| Members were invited by the Chairman to submit questions to the chair for submission to Judge Jorda and the Tribunal. | Председатель предложил членам направлять ему вопросы для представления судье Жорде и Трибуналу. |
| Let us never forget the voice of the victims, who have thus far placed their trust in our Tribunal. | Давайте не будем забывать о пострадавших, которые пока доверяют нашему Трибуналу. |
| It is worth noting also that an increasing number of indictees voluntarily surrender to the Tribunal. | Стоит отметить также, что все возрастающее число обвиняемых добровольно сдаются Трибуналу. |
| Major indicted war criminals will have to be dealt with by the Tribunal. | Трибуналу придется иметь дело с крупнейшими обвиняемыми военными преступниками. |
| The transfer of Mr. Milosevic to the International Tribunal demonstrates the resolve of the international community to act against impunity. | Передача г-на Милошевича Международному трибуналу продемонстрировала решимость международного сообщества вести борьбу с безнаказанностью. |
| The Board recommends that the Tribunal comply with the requirements to identify office holders responsible for implementing recommendations. | Комиссия рекомендует Трибуналу выполнять требования об указании должностных лиц, отвечающих за выполнение рекомендаций. |
| The Republic of Croatia has refused requests by the Prosecutor to transfer him to the Tribunal. | Республика Хорватия отказалась выполнить просьбу Обвинителя о передаче его Трибуналу. |
| Arrangements were also made with the Authority for the transmission of documents to the Tribunal. | Были также заключены договоренности с Органом о передаче документов Трибуналу. |
| X. Another interpretation of paragraph 27 seems more reasonable to the Tribunal. | «Х. Трибуналу более обоснованным представляется иное толкование пункта 27. |
| The Tribunal has been greatly supported by their outstanding contribution to its work. | Их выдающийся вклад значительно помог Трибуналу в его работе. |
| In particular, doubts prevailed over the capacity of the international community to ensure that the perpetrators of the crimes be brought before the Tribunal. | В частности, превалировали сомнения относительно способности международного сообщества обеспечить передачу Трибуналу лиц, совершивших преступления. |
| The report notes that the Tribunal is viewed negatively by large segments of the population in the region. | В докладе отмечается, что значительная часть населения этого региона негативно относится к Трибуналу. |
| Other developments have also taken place in the construction of an international legal aid system for the Tribunal. | В создании системы международной правовой помощи Трибуналу также произошли и другие события. |
| The Tribunal has a vital role to play. | Трибуналу предстоит сыграть жизненно важную роль. |
| This enabled the Tribunal to deal with cases which might come before it. | Это позволило Трибуналу рассматривать дела, которые могли быть ему представлены. |
| The Tribunal has to adopt Regulations and Rules and the social security schemes for the staff of the Registry. | Трибуналу необходимо принять Положения и правила о персонале Секретариата и планы его социального обеспечения. |
| This is the issue of resources to be given to the Tribunal. | Это вопрос о ресурсах, которые должны быть предоставлены Трибуналу. |
| This restructuring would enable the Tribunal to have flexibility to respond to the needs by pooling like resources. | Эта реорганизация позволит Трибуналу более гибко реагировать на потребности путем концентрации профильных ресурсов. |
| The Tribunal was mandated to provide a fair trial for all accused persons without undue delay. | Трибуналу поручено обеспечивать справедливое судебное разбирательство дел всех обвиняемых без неоправданных задержек. |
| Her proposals were put forward in a constructive spirit, with the aim of assisting the Tribunal. | Предложения Соединенного Королевства выдержаны в конструктивном духе и призваны оказать помощь Трибуналу. |
| In particular, we call on Belgrade to transfer Mladic and Karadzic to the Hague Tribunal. | В частности, мы призываем Белград передать Младича и Караджича Гаагскому трибуналу. |
| These reforms will contribute to a more rapid resolution of the cases before the Tribunal. | Эти реформы позволят Трибуналу быстрее завершать рассмотрение дел. |
| He surrendered voluntarily to the Tribunal and agreed to cooperate with the prosecution. | Он добровольно сдался Трибуналу и согласился сотрудничать с обвинением. |