In 1998, an additional floor of 12 cells will be added to the facility and will be offered to the Tribunal. |
В 1998 году в здании следственного изолятора будет надстроен еще один этаж с 12 камерами, которые будут предложены Трибуналу. |
He was arrested in Belgrade on 26 September 2003 and transferred to the Tribunal on 23 October 2003. |
Он был арестован в Белграде 26 сентября 2003 года и передан Трибуналу 23 октября 2003 года. |
Both General Strugar and Admiral Jokić surrendered voluntarily to the Tribunal on 21 October 2001 and 12 November 2001 respectively. |
Как генерал Стругар, так и адмирал Йокич добровольно сдались Трибуналу соответственно 21 октября 2001 года и 12 ноября 2001 года. |
As with the first dialogue, the second afforded an opportunity for OHCHR and the Tribunal to share their activities and experiences with participants. |
Как первый, так и второй диалог дали УВКПЧ и Трибуналу возможность рассказать участникам о направлениях своей деятельности и поделиться накопленным опытом. |
The accused surrendered to the Tribunal and pleaded not guilty to the charge of contempt on 5 December 2003. |
Обвиняемый сдался Трибуналу и заявил о своей невиновности в связи с обвинением в неуважении к суду 5 декабря 2003 года. |
The Board recommends that the Tribunal formulate indicators of achievement specific to the various activities related to the administrative support of the Registry. |
Комиссия рекомендует Трибуналу сформулировать показатели достижения результатов, которые конкретно охватывали бы различные виды деятельности, связанные с административным обслуживанием, обеспечиваемым Секретариатом. |
It convicted Nshogoza on one count of contempt of the Tribunal and acquitted him on three other counts in the indictment. |
Она осудила Ншогозу по одному пункту обвинения в проявлении неуважения к Трибуналу и оправдала его по трем другим пунктам, указанным в обвинительном заключении. |
The accused was charged with contempt of the Tribunal for allegedly providing a false statement in exchange for payment. |
Данному лицу предъявлено обвинение в неуважении к Трибуналу в связи с тем, что он предположительно дал заведомо ложные показания за плату. |
According to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina authorities have continued to grant access to Government archives and to provide requested documents. |
Согласно Международному трибуналу по бывшей Югославии, власти Боснии и Герцеговины продолжали предоставлять доступ к основным архивам, а также предоставлять запрошенные документы. |
Delegations took note of the two new cases before the Tribunal (see paras. 17 and 18 above). |
Делегации приняли к сведению два новых дела, поступивших Трибуналу на рассмотрение (см. выше, пп. 17 - 18). |
His delegation supported the Secretary-General's proposal to introduce a mechanism to enable the Dispute Tribunal to address non-meritorious claims more expeditiously, and supported the increased use of videoconferencing facilities. |
Делегация Республики Кореи выступает в поддержку предложения Генерального секретаря о введении механизма, позволяющего Трибуналу по спорам более оперативно рассматривать необоснованные претензии, и поддерживает более широкое использование средств проведения видеоконференций. |
I note that a number of Ambassadors in The Hague have made requests to the Tribunal to view the report. |
Имею честь обратить внимание на то, что несколько послов в Гааге обращались к Трибуналу с просьбой дать им возможность ознакомиться с докладом. |
The Conference provided the Tribunal with guidance for its legacy strategy and allowed it to build new relationships with potential partner organizations and donors. |
Конференция дала Трибуналу ориентиры в плане выработки его стратегии в отношении своего наследия и позволила ему установить отношения с новыми потенциальными организациями-партнерами и донорами. |
We wish to thank all the development partners that have extended financial support to the Tribunal, and urge others to follow suit. |
Мы хотели бы поблагодарить всех партнеров в области развития, которые оказали Трибуналу финансовую поддержку, и настоятельно призываем других последовать этому примеру. |
We wish to commend the Tribunal for the work done in ensuring the effective fulfilment of its mandate since its establishment. |
Мы хотели бы воздать должное Трибуналу за ту работу, которую он проделал с момента своего создания в плане эффективного выполнения возложенного на него мандата. |
Finally, the consolidated reports emerging from this effort represent a valuable starting point in the transition from the Commission to the Special Tribunal for Lebanon. |
Наконец, консолидированные отчеты, связанные с этой деятельностью, представляют собой ценную отправную точку в процессе перехода от Комиссии к Специальному трибуналу по Ливану. |
Screenings of audio-visual documentaries on the Tribunal are held in various communes in Rwanda and in schools and prisons five days a month. |
Ежемесячно в течение пяти дней организуются показы аудиовизуальных документальных материалов, посвященных Трибуналу, в различных общинах Руанды, в школах и тюрьмах. |
While waiting for the development of such reporting tools, the Office has been sending status spreadsheets to the Tribunal. |
Пока такие механизмы отчетности разрабатывались, Управление направляло Трибуналу электронные таблицы с информацией об общем положении дел. |
However, given the increase in its trial schedule and workload, the Tribunal would require the continuation of the functions of those posts until 31 December 2009. |
Однако с учетом графика судебных процессов и увеличения объема работы Трибуналу до 31 декабря 2009 года будут требоваться все упомянутые выше должности. |
The progress made in pre-trial and trial activity has allowed the Tribunal to make a reasonable forecast as to the anticipated completion of all first-instance trials. |
Прогресс, достигнутый на стадии досудебного и судебного производства, позволил Трибуналу сделать разумный прогноз относительно предполагаемых сроков завершения разбирательства всех этих дел в первой инстанции. |
The Tribunal would be responsible for the intake, processing, resolution and enforcement of human rights claims. |
Трибуналу будет поручено принимать жалобы, касающиеся прав человека, рассматривать их, принимать по ним решения и обеспечивать их выполнение. |
Finally, the report addresses steps that the Commission is taking to prepare for the transition to the Special Tribunal for Lebanon. |
И наконец, в докладе рассматриваются шаги, которые Комиссия предпринимает по подготовке передачи функций Специальному трибуналу по Ливану. |
In 2004, the Democratic Republic of the Congo handed over Rwandan genocide suspects to the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
В 2004 году Демократическая Республика Конго передала Международному уголовному трибуналу по Руанде лиц, предположительно виновных в актах геноцида в Руанде. |
In June and September the Office of the Prosecutor presented evidence in two short trials in which charges were brought against three individuals for contempt of the Tribunal. |
В июне и сентябре Канцелярия Обвинителя представила доказательства в двух коротких процессах, в рамках которых были выдвинуты обвинения против трех физических лиц в неуважении к Трибуналу. |
The expeditious conduct of some of the Tribunal's trials was again hindered by contempt allegations, which are discussed in more detail below. |
Задержки в оперативном проведении некоторых судебных разбирательств в Трибунале вновь были вызваны заявлениями о проявлении неуважения к Трибуналу, которые обсуждаются более подробно ниже. |