Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The agent had neither paid an amount of $39,216 due to the Tribunal in respect of rebates on international and domestic air transportation nor fulfilled certain obligations under a contract for the provision of travel agent services to the Tribunal. Это агентство не выплатило сумму в размере 39216 долл. США, причитающуюся Трибуналу в связи со скидками с цены международных и внутренних авиаперевозок, и не выполнило определенные контрактные обязательства по предоставлению услуг транспортного агента Трибуналу.
During the tenth session, the Registrar reported to the Tribunal that copies of judgments and orders of the Tribunal had been sent to the Ministers for Foreign Affairs of the States Parties to the Convention. На десятой сессии Секретарь сообщил Трибуналу о том, что экземпляры решений и постановлений Трибунала направлялись в министерства иностранных дел государств - участников Конвенции.
At its eighth session, the Tribunal requested the Budget and Finance Committee to consider the comments made by the Meeting, based on proposals by the Registrar, and to report to the Tribunal. На своей восьмой сессии Трибунал просил Бюджетно-финансовый комитет рассмотреть замечания, сформулированные Совещанием на основе предложений Секретаря, и доложить об этом Трибуналу.
That order resulted from a request by the Prosecutor for deferral to the competence of the Tribunal with regard to the case, in accordance with article 4 (2) of the statute of the Tribunal. Этот приказ последовал за просьбой Обвинителя о передаче Трибуналу производства по делу в соответствии со статьей 4 (2) Устава Трибунала.
The Tribunal confirms that, in its President's most recent presentation to the Security Council, he reiterated the conditions that must be met in order to enable the Tribunal to fulfil its mandate. Трибунал подтверждает, что в своем последнем докладе Совету Безопасности Председатель еще раз напомнил о тех условиях, которые позволили бы Трибуналу выполнить его мандат.
If for any reason, such as conflict of interest, the request of the Tribunal cannot be granted, detailed and compelling reasons for the refusal should be given to the Tribunal. Если по каким-то причинам, например ввиду конфликта интересов, просьба Трибунала не может быть удовлетворена, Трибуналу должны быть предоставлены подробные убедительные причины такого отказа.
Furthermore, in order to ensure the discharge of the judicial functions of the Tribunal under articles 290 and 292 of the Convention, the 2015-2016 budget proposals include provisions enabling the Tribunal to handle three urgent cases. Кроме того, в целях обеспечения выполнения судебных функций Трибунала согласно статьям 290 и 292 Конвенции предлагаемый бюджет на 2015 - 2016 годы включает в себя ассигнования, позволяющие Трибуналу рассмотреть три экстренных дела.
The Division of Administrative Support Services continued to provide administrative support to the Tribunal and, in conjunction with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, to provide some services to the Residual Mechanism. Отдел административного вспомогательного обслуживания продолжает оказывать административную поддержку Трибуналу и - совместно с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии - предоставлять некоторые услуги Остаточному механизму.
Subsequent to the Registrar's mission to the Democratic Republic of the Congo, the Congolese authorities, in a letter to the Registrar of the Tribunal dated 10 May 2002, formally invited the Tribunal to open an "antenna office" in that country. После посещения секретарем Демократической Республики Конго конголезские власти в письме от 10 мая 2002 года на имя секретаря Трибунала официально предложили Трибуналу открыть «в этой стране свое представительство».
On the problem of the remoteness and alienation of the Tribunal from Rwandan society, we recommend that the Tribunal undertake a credible and substantial outreach programme to bridge the gap between it and Rwandan society. Что касается проблемы отдаленности и отчужденности Трибунала от руандийского общества, то мы рекомендуем Трибуналу осуществить заслуживающую доверия и существенную программу помощи для сокращения разрыва между ним и руандийским обществом.
The Special Rapporteur again confirms his support for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and reiterates the need for the Tribunal to establish its authority in the eyes of people in the region by means of an efficient flow of information and speedy prosecution of cases. Специальный докладчик вновь заявляет о своей поддержке Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и повторяет, что Трибуналу необходимо поднять свой авторитет в глазах населения региона путем налаживания эффективного потока информации и оперативного рассмотрения судебных дел.
The Advisory Committee notes that several provisions of the statute of the International Tribunal adopted by the Security Council have a direct relevance to the analyses by the Committee of budgetary and administrative matters relating to the Tribunal. З. Консультативный комитет отмечает, что ряд положений Устава Международного трибунала, утвержденного Советом Безопасности, имеет непосредственное отношение к проводимому Комитетом анализу бюджетных и административных вопросов, относящихся к Трибуналу.
In addition, the Bureau may, at any time, appoint a judge of the Tribunal to report to the Tribunal either on general conditions or on any particular aspect of the implementation of the rules of detention. Кроме того, бюро в любое время может назначить судью Трибунала для представления Трибуналу доклада либо по общим условиям, либо по какому-то конкретному аспекту осуществления правил содержания под стражей.
The measure of any delay at the Tribunal level is, of course, the lapse of time between submission to the Tribunal of the final pleading in a case and the time when the judgement is rendered. Мерилом какой-либо задержки на уровне Трибунала является, разумеется, временной промежуток между представлением Трибуналу окончательных состязательных бумаг в том или ином деле и моментом вынесения решения.
Despite these undertakings, certain States have refused to comply with the arrest warrants issued by the Tribunal and have not even responded to the Tribunal to explain the reasons for their non-compliance. Несмотря на эти обязательства, некоторые государства отказались исполнять ордера на арест, выданные Трибуналом, и даже не представили Трибуналу разъяснения причин такого невыполнения.
In that connection the Advisory Committee had been surprised to learn that some of the procedures followed by Headquarters regarding personnel recruitment and delegation of authority to the Rwanda Tribunal had not been conducive to the efficient discharge of the Tribunal's mandate. В этой связи Консультативный комитет с удивлением узнал, что некоторые процедуры, применяемые в Центральных учреждениях в отношении набора сотрудников и делегирования полномочий Трибуналу для Руанды, не способствуют эффективному выполнению мандата Трибунала.
The Registrar assists the Chambers, the plenary meetings of the Tribunal, the judges and the Office of the Prosecutor in the performance of their functions, and has the responsibility for ensuring compliance with applicable United Nations rules and regulations in the operations of the Tribunal. Секретарь оказывает содействие Камерам, Трибуналу на его пленарных заседаниях, судьям и Канцелярии Обвинителя в выполнении их функций и отвечает за обеспечение соблюдения действующих правил и положений Организации Объединенных Наций в работе Трибунала.
The second reason for the financial difficulty in 1997 was that the first case was submitted to the Tribunal in November 1997, just two weeks after the end of the Tribunal's session, when all the judges had returned to their respective locations. Вторая причина финансовых затруднений в 1997 году заключалась в том, что первое дело было представлено Трибуналу в ноябре 1997 года - спустя всего две недели после окончания его сессии, когда все судьи уже разъехались.
In this regard, the United States appreciates the work of the President and the Prosecutor to increase Tribunal efficiency and meet the Tribunal's completion strategy targets of concluding trials by 2008 and all work by 2010, as endorsed by the Security Council. Смерть Милошевича выдвигает на первый план задачу успешного завершения текущих судебных разбирательств и задержание и передачу Трибуналу обвиняемых, которые еще находятся на свободе.
At the time of reporting, however, it was not clear to the Board whether the Tribunal should implement IPSAS as planned, given the foreseeable closure of the Tribunal as at the end of 2014. Однако на момент представления доклада Комиссии было не ясно, следует ли Трибуналу осуществлять запланированный переход на МСУГС с учетом его прогнозируемого закрытия к концу 2014 года.
The first case dealt with by the Tribunal very clearly proved the necessity of a Working Capital Fund since the Tribunal was obliged to use funds received in payment of 1998 contributions in order to fulfil its obligations under the Statute. Первое дело, рассмотренное Трибуналом, очень ярко показало необходимость в фонде оборотных средств: для выполнения своих обязанностей по Статуту Трибуналу потребовалось использовать средства, полученные в виде взносов на 1998 год.
In addition, all recommendations contained in the second report of the Office of Internal Oversight Services on the Tribunal, dated 6 February 1998, addressed to and implementable by the management of the Tribunal, have been implemented. Кроме того, были выполнены все рекомендации, которые содержались во втором докладе Управления служб внутреннего надзора по Трибуналу от 6 февраля 1998 года и которые были рассмотрены и сочтены выполнимыми руководством Трибунала.
There have been several instances of violations of the "rules of the road", involving the arrest and detention of individuals who were not indicted by the International Criminal Tribunal, and without prior submission of incriminating evidence to the Tribunal. Было отмечено несколько случаев нарушений "правил передвижения", связанных с арестом и задержанием лиц, которым не были предъявлены обвинения Международным уголовным трибуналом, без предварительного представления доказательств их вины Трибуналу.
Those two posts had been allotted to the Tribunal on a temporary basis since 1989, after it had been recognized that the caseload of the Tribunal required the additional posts. Эти должности были предоставлены Трибуналу на временной основе в 1989 году после того, как было признано, что рабочая нагрузка Трибунала обусловливает необходимость выделения дополнительных должностей.
Privileges, immunities, facilities and prerogatives are accorded to the Members of the Tribunal not for the personal benefit of the individuals themselves, but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connection with the Tribunal. Привилегии, иммунитеты, льготы и прерогативы предоставляются членам Трибунала не для их личной выгоды, а в целях обеспечения независимого осуществления ими своих функций применительно к Трибуналу.