Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
Under such a provision, the obligation to extradite or prosecute may be satisfied by a "third alternative", which would consist of the State surrendering the alleged offender to a competent international criminal tribunal or a competent court whose jurisdiction the State concerned has recognized. В соответствии с этим положением обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может быть выполнено посредством "третьей альтернативы", которая заключалась бы в передаче государством предполагаемого правонарушителя компетентному международному уголовному трибуналу или компетентному суду, чью юрисдикцию соответствующее государство признает.
And the guy got off because the police couldn't pin him down for the whole of that time so the police are now very angry with me and they want to put me in front of a kind of tribunal thing. И парень соскочил, потому что полиция не могла придавить его в течение всего того времени, так полицейские нынче очень злятся на меня и хотят предать своего рода трибуналу.
Whatever arbitral tribunal is chosen, its task is the same: all arbitral tribunals have to resolve the submitted disputes on the basis of law. Mate GRANIC Независимо от того, какому арбитражному трибуналу будет отдано предпочтение, его задача остается одной и той же: все арбитражные трибуналы призваны урегулировать переданные на их рассмотрение споры на основе норм права.
His delegation supported that provision as a means of ensuring that the tribunal could have jurisdiction over crimes which had not yet been created in a treaty, but which had been universally condemned in the international community. Его делегация поддерживает это положение, поскольку оно позволяет обеспечить трибуналу юрисдикцию в отношении преступлений, которые пока не включены в какой-либо договор, но которые, однако, единодушно осуждаются международным сообществом.
The same delegations took the view that making the proposed tribunal a judicial organ of the United Nations was fully compatible with the Charter of the United Nations. Те же самые делегации высказали мнение о том, что предоставление предлагаемому трибуналу статуса одного из судебных органов Организации Объединенных Наций полностью совместимо с Уставом Организации Объединенных Наций.
A clear reflection of the said criterion, it was stated, would contribute to making the tribunal truly universal in nature, would ensure the impartiality and independence of the judges and would help prevent conflicts from arising among States. Ясное отражение указанного критерия, как было сказано, способствовало бы приданию трибуналу подлинно универсального характера, обеспечивало бы беспристрастность и независимость судей и помогло бы не допустить трений между государствами.
He recalled that there were clear procedures in that connection: the complaint was referred to the tribunal by a State, and the indictment was laid by the prosecutorial organ and affirmed by the Bureau or some other body acting as an indictment chamber. Он напомнил, что существуют совершенно определенные процедуры в этой связи: заявление передается трибуналу государством и обвинительное заключение составляется прокурорским органом и подтверждается Бюро или каким-либо другим органом, выступающим в качестве обвинительной камеры.
As appropriations and assessments are approved separately for the regular budget and each tribunal and peacekeeping mission, the treatment of surpluses would presumably also be handled on an account-by-account basis. Поскольку ассигнования и долевые взносы утверждаются отдельно по регулярному бюджету и каждому трибуналу и миссии по поддержанию мира, использование остатков будет, вероятно, осуществляться также отдельно по каждому счету.
His delegation supported the proposal not to include in the Commission's analysis the "triple alternative", consisting of the surrender of persons to an international criminal tribunal, since at existing international law aimed to encourage States to assume jurisdiction for serious international crimes. Делегация Румынии поддерживает предложение не включать в проводимый Комиссией анализ "тройственную альтернативу", предполагающую передачу лица международному уголовному трибуналу, поскольку существующее международное право направлено на то, чтобы побуждать государства осуществлять юрисдикцию в отношении тяжких международных преступлений.
Lastly, her delegation approved of the decision of the Special Rapporteur to refrain from examining further the so-called "triple alternative", the surrender of an individual to an international criminal tribunal, in view of the special treaty rules applicable in that area. Наконец, делегация ее страны одобряет решение Специального докладчика воздержаться от дальнейшего изучения так называемой "тройственной альтернативы"- выдачи индивидуума международному уголовному трибуналу, поскольку в этой области существуют специальные договорные правила.
(b) in execution of the order of the court punishing him for contempt of that court or tribunal; and Ь) исполнение постановления суда о его наказании за неуважение к суду или трибуналу; и
It will also enable the Commission to carry out "over the horizon" planning, as and when appropriate, to prepare for the transition of the investigation from the Commission to a possible tribunal of an international character, or any other court of law. Это позволит также Комиссии осуществить, если и когда в этом возникнет необходимость, перспективное планирование в целях подготовки к переходу от проведения расследования по линии Комиссии к возможному трибуналу международного характера или любому другому суду, действующему по нормам общего права.
The Commission is organizing its investigative outputs, evidence, data and files in such a manner as to ensure continuity and enable the tribunal to draw upon these resources and begin its work in as smooth a manner as possible, if and when it comes into being. Комиссия стремится систематизировать результаты проведения следственных мероприятий, доказательства, данные и документы таким образом, чтобы обеспечить непрерывность в работе и предоставить трибуналу возможность пользоваться этими ресурсами и планомерно приступить к своей работе, если и когда он будет создан.
As for universal jurisdiction and the surrender of alleged offenders to an international tribunal, it had to be assumed for both purposes that the custodial State was unable to exercise its criminal jurisdiction and that extradition to another State with jurisdiction had been refused on legal grounds. Что касается универсальной юрисдикции и выдачи предполагаемых правонарушителей международному трибуналу, то для обеих целей должно предполагаться, что государство не в состоянии осуществлять свою уголовную юрисдикцию и что в выдаче другому государству, располагающему соответствующей юрисдикцией, было отказано на юридических основаниях.
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
May it please the tribunal, I grant you that this creature cannot have come from another planet. Если это доставит удовольствиё трибуналу, я гарантирую, что это сущёство нё могло прилётёть с другой планёты.
One of the casualties has been the credibility of both the press tribunal and the court system in general. Одним из последствий этой ситуации стала утрата доверия как к трибуналу по делам печати, так и к судебной системе в целом.
The elimination of impunity requires the establishment, with the assistance of the Security Council, of an international criminal court for the Democratic Republic of the Congo or an ad hoc tribunal on the model of that for Sierra Leone. Ликвидация практики безнаказанности требует учреждения - с помощью Совета Безопасности - международного уголовного суда для Демократической Республики Конго или специального трибунала, аналогичного трибуналу для Сьерра-Леоне.
During the Commission's visit to Rwanda, the Government urged the Commission to conclude its work expeditiously and also urged that an international tribunal, along the lines of that organized for the former Yugoslavia, be created. Во время посещения Комиссией Руанды правительство обратилось к ней с настоятельной просьбой завершить свою работу в кратчайшие сроки, а также настоятельно призвало создать международный трибунал, аналогичный трибуналу для бывшей Югославии.
Adoption of the statute of the "special tribunal" in such a manner will firmly establish our belief that Syria has no connection with this tribunal. Принятие устава «специального трибунала» таким образом укрепит нас в убеждении, что Сирия не имеет никакого отношения к этому трибуналу.
And, as noted above, a new tribunal will need its own judges and teams of prosecutors and investigators, who cannot simply be borrowed from the Yugoslavia tribunal. Кроме того, как указывалось выше, новому трибуналу потребуются свои собственные судьи и группы обвинителей и следователей, которых нельзя просто заимствовать из Трибунала по Югославии.
At that time, the intention had been to establish a permanent tribunal, analogous to the Nuremberg Tribunal, to try crimes against humanity. В то время было намерение создать постоянный трибунал, аналогичный Нюрнбергскому трибуналу, для того чтобы проводить расследование преступлений против человечества.
With regard to the surrender of an accused person to the tribunal, the provisions of article 63 were crucial as a deterrent to the commission of crimes subject to the jurisdiction of the tribunal. Что касается передачи обвиняемого трибуналу, то Сьерра-Леоне считает, что положения статьи 63 имеют основополагающее значение в качестве сдерживающего элемента в отношении преступлений, на которые распространяется юрисдикция трибунала.
The Commission is evaluating its work in the light of the creation of a special tribunal for Lebanon and is envisaging future planning activities to facilitate the transition to such a tribunal. Комиссия оценивает свою работу в свете создания специального трибунала по Ливану и предусматривает на будущее мероприятия по планированию для содействия планомерному переходу к такому трибуналу.
Finally, in the light of the proposed creation of a special tribunal for Lebanon, the Commission will realign its objectives and organize its work in a manner that will facilitate the transition to such a tribunal. В завершение, хотел бы отметить, что в свете предполагаемого создания специального трибунала по Ливану Комиссия пересмотрит свои цели и реорганизует свою работу таким образам, чтобы содействовать переходу к такому трибуналу.