| However, owing to the efficiencies of the new payment system, the Tribunal has been able to keep such increases under control. | Однако благодаря эффективности новой системы платежей Трибуналу удалось сдерживать такой рост расходов. |
| Early elections will enable the Tribunal to achieve the most timely and efficient organization of trials possible. | Раннее проведение выборов позволит Трибуналу организовать рассмотрение дел наиболее оперативным и эффективным образом. |
| The Secretary-General's proposals would require the Tribunal to complete the processing of 135 cases in 2008. | Согласно предложениям Генерального секретаря в 2008 году Трибуналу потребуется завершить обработку 135 дел. |
| The effect of the persistent contempt of the Tribunal is discussed in more detail below. | Более подробно вопрос о воздействии продолжающихся проявлений неуважения к Трибуналу рассматривается ниже. |
| The Office continues to treat contempt of the Tribunal as a serious matter. | Канцелярия продолжает серьезно подходить к делам о неуважении к Трибуналу. |
| ICT technical assistance is also provided to the Special Tribunal for Lebanon, as required. | При необходимости техническая помощь ИКТ также оказывается Специальному трибуналу по Ливану. |
| The current budget for costs associated with communications is inadequate to allow for the Tribunal's effective use of videoconferencing. | Текущая смета расходов на цели связи не предусматривает достаточных средств, позволяющих Трибуналу эффективно использовать видеоконференции. |
| The State must assure sufficient resources to enable the Tribunal to fulfil its duties. | Государство должно обеспечить Трибуналу достаточные ресурсы для выполнения его функций. |
| She also raised the question of restitution to Kosovo of original documents submitted by it to the Tribunal. | Она также затронула вопрос о возвращении в Косово оригиналов документов, представленных Трибуналу. |
| The roster system has served the Tribunal well, but may have done so to the detriment of our staff. | Система реестра хорошо послужила Трибуналу, однако могла нанести ущерб нашим сотрудникам. |
| Sufficient resources must be provided to the Tribunal to complete its work. | Трибуналу необходимо выделить достаточный объем ресурсов для завершения его работы. |
| We call on other international bodies to assist the Tribunal in that task. | Призываем другие международные органы содействовать Трибуналу в выполнении этой задачи. |
| Failure to furnish the Tribunal with a copy of the insurance policy is in itself non-compliance with the contract terms. | Непредоставление Трибуналу копии страхового полиса само по себе выступает нарушением условий контракта. |
| The Board recommends the speedy introduction by the Tribunal of procedures to improve the recovery of amounts due from staff. | Комиссия рекомендует Трибуналу срочно принять меры по улучшению положения с возмещением сумм, причитающихся с сотрудников. |
| However, this presupposes that the International Tribunal will be able to retain its highly qualified and experienced Judges and staff. | Однако это предполагает, что Международному трибуналу удастся удержать высококвалифицированных и опытных судей и сотрудников. |
| That status allowed them to receive solicitation documents for the provision of goods and services to the Tribunal. | Этот статус позволял им получать заявки на предоставление Трибуналу товаров и услуг. |
| Where the Secretary-General considered this necessary, he or she could submit a request to the Tribunal. | Когда Генеральный секретарь считает это необходимым, он может представить Трибуналу соответствующую просьбу. |
| The General Assembly will need to address the issue concerning the access of such individuals to the Tribunal. | Генеральной Ассамблее необходимо будет решить вопрос, касающийся доступа таких лиц к Трибуналу. |
| Such efforts have helped the Tribunal to expedite the filling of vacancies and reduce vacancy rates. | Эти усилия помогли Трибуналу ускорить процесс заполнения вакантных должностей и сократить долю вакансий. |
| It encourages the Tribunal to continue its efforts to retain the required staff. | Он рекомендует Трибуналу продолжить его усилия по сохранению необходимого персонала. |
| Her delegation was pleased with the progress in the transition from the Investigation Commission to the Special Tribunal for Lebanon. | Ее делегация удовлетворена прогрессом в передаче функций Комиссии по расследованию Специальному трибуналу по Ливану. |
| The Lebanese judicial authority shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any. | Судебный орган Ливана направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются. |
| (b) Investigative functions: to prepare for the transfer of files and forensic materials to the Special Tribunal. | Ь) следственные функции: подготовка к передаче дел и материалов судебно-медицинского характера Специальному трибуналу. |
| That transfer will enable the Special Tribunal to manage its funds directly and to function independently. | Этот перевод позволит Специальному трибуналу управлять своими фондами непосредственно и функционировать независимо. |
| I call on the Security Council to provide sufficient time to the Tribunal for the completion of its work. | Я призываю Совет Безопасности дать Трибуналу достаточно времени для завершения его работы. |