Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
In judgement No. 1400, Tirronen, which was rendered on 27 July 2007 and distributed on 28 September, the Tribunal was requested to determine whether the applicant's post had been properly classified. В решении Nº 1400 по делу Тирронен, которое было вынесено 27 июля 2007 года и обнародовано 28 сентября, к Трибуналу была обращена просьба определить, была ли должность заявителя классифицирована надлежащим образом.
We hope that the Serbian authorities will in future avoid such remarks, which could otherwise negatively affect the willingness of Serbian citizens to assist the Tribunal as witnesses or by providing other information. Мы надеемся, что в будущем сербские власти будут избегать подобных заявлений, которые, в противном случае, могут отрицательно повлиять на готовность сербских граждан оказывать помощь Трибуналу в качестве свидетелей или предоставлять ему информацию.
We express the hope that many more African countries will rise to the challenge of contributing to the cause of justice in Rwanda by helping the Tribunal implement its policy that sentences should as far as possible be served in Africa. Мы выражаем надежду на то, что многие другие африканские страны откликнуться на просьбу о внесении своего вклада в дело правосудия в Руанде и помогут Трибуналу в осуществлении его политики, предполагающей предпочтительное отбытие наказаний по возможности в африканских странах.
We therefore urge the various actors associated with all aspects of the Tribunal's functions to work as a team to enable it to discharge its responsibilities in a way that is creditable to humanity. Поэтому мы призываем всех участников, занимающихся различными аспектами деятельности Трибунала, объединить свои усилия с целью дать Трибуналу возможность должным образом выполнить свои функции и тем самым заслужить доверие всего человечества.
We hope that the Serbian authorities will continue his efforts and complete the process of cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, not least by locating and transferring the remaining indictees, Ratko Mladic and Goran Hadzic. Мы надеемся, что сербские власти будут продолжать эти усилия и в завершение процесса сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии обеспечат арест и передачу Трибуналу остающихся на свободе обвиняемых Ратко Младича и Горана Хаджича.
In paragraph 10 (c), the Board recommended that the Tribunal review its legal aid system with the aim of establishing tighter controls and limits over defence costs. В пункте 10(с) Комиссия рекомендовала Трибуналу пересмотреть свою систему юридической помощи с целью установить более строгий контроль за расходами на оплату услуг защиты и ограничить их.
That applies both to prompt arrest and to surrender to the Tribunal, and, once in custody, to minimum delay in bringing cases to court. Речь идет об оперативном задержании и выдаче Трибуналу, а затем, на этапе содержания под стражей, - о минимальных проволочках при передаче дел в суд.
Based upon evidence provided by OIOS, the Registrar had determined that the counsel in question had submitted inflated bills to the Tribunal and had therefore discharged him from the case. Основываясь на доказательствах, предоставленных УСВН, Секретарь установил, что адвокат, о котором идет речь, представил Трибуналу неоправданно высокий счет к оплате, и поэтому он освободил его от ведения этого дела.
The experience of the two Tribunals has enabled us to become aware of just how important the question of victims' access to the Tribunal and their protection is. Опыт работы обоих Трибуналов дает нам возможность осознать, насколько важным для Трибунала является вопрос о возможности для жертв доступа к Трибуналу и их защите.
While we acknowledge that the political will of States is needed in apprehending these indicted war criminals, the international community, especially the Security Council, must also show determination in rendering full assistance to the Tribunal. Признавая, что политическая воля государств является необходимым фактором в вопросе выдачи этих обвиняемых военных преступников, международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, должно также проявить решимость в вопросе оказания всесторонней помощи Трибуналу.
We hope therefore that the Council and all parties concerned would give serious thought to this matter in order to assist the Tribunal in carrying out its work of rendering justice to the victims of war and crimes against humanity in the former Yugoslavia. Поэтому мы надеемся, что Совет и все заинтересованные стороны серьезно рассмотрят этот вопрос, с тем чтобы оказать помощь Трибуналу в выполнении им его работы по отправлению правосудия в отношении жертв войны и преступлений против человечности в бывшей Югославии.
We are confident that the Council will be able to complete that work shortly, so as to provide the Tribunal with the essential tools for its work. Мы убеждены в том, что Совет сможет завершить эту работу в кратчайшие сроки, с тем чтобы предоставить Трибуналу необходимые инструменты для его работы.
The commitment of the international community to support the work of the Tribunal, both financially and politically, will be proof of its credibility in the region. Демонстрация международным сообществом приверженности оказанию поддержки, как финансовой, так и политической, Трибуналу в его работе будет содействовать укреплению его авторитета в регионе.
However, I would like, in conclusion, to point out that all concerned should concentrate on their own responsibilities towards the Tribunal, rather than looking elsewhere or in the neighbourhood. В заключение я хотел бы сказать, что все стороны, которых это касается, должны сосредоточить свои усилия на выполнении собственных обязательств по отношению к Трибуналу, а не перекладывать ответственность на других или на соседние страны.
We should not forget that Slobodan Milosević was extradited to the Tribunal after his political programme had failed and after he had lost the presidential elections. Нельзя забывать о том, что Слободан Милошевич был выдан Трибуналу после того, как потерпела крах его политическая программа, а также после его поражения на президентских выборах.
On 31 January 2000, the Appeals Chamber held Milan Vujin, former counsel for Duško Tadić, in contempt of the Tribunal and imposed a fine of 15,000 Netherlands guilders. 31 января 2000 года Апелляционная камера) признала Милана Вуйина, бывшего защитника Душко Тадича, виновным к неуважении к Трибуналу и наложила на него штраф в размере 15000 нидерландских гульденов.
Several weeks later, Milomir Stakić was arrested in Belgrade by the local police and transferred to the Tribunal. Stakić is the surviving accused on an indictment for crimes committed in Prijedor in 1992-1993. Через несколько недель местная полиция арестовала в Белграде Миломира Стакича и передала его Трибуналу. Стакич является единственным оставшимся в живых обвиняемым по делу о преступлениях, совершенных в Приедоре в 1992-1993 годах.
For pre-trial investigative support, the Tribunal would require, at the start of 2005, a staffing complement of 20 investigators to support 20 pre-trial cases. Для обеспечения следственной поддержки на предварительной стадии Трибуналу в начале 2005 года дополнительно потребуется 20 следователей для работы по 20 делам на этапе досудебного производства.
The Tribunal will require sufficient resources and the continued cooperation, assistance and support of Member States to enable it to fulfil its mandate within the time frames stipulated by the Security Council in resolution 1503. Трибуналу потребуются достаточные ресурсы и непрерывное сотрудничество, помощь и поддержка со стороны государств-членов, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат в сроки, установленные Советом Безопасности в его резолюции 1503.
Again, we call on all States to fulfil their obligation to cooperate with the ICTR, and we stand ready to do whatever we can to assist the Tribunal. Мы хотели бы еще раз призвать все государства выполнить свои обязательства по обеспечению сотрудничества с МУТР, и мы готовы сделать все возможное в целях оказания помощи Трибуналу.
We believe that in order to make some of these transfers possible, the Tribunal may have to put in place capacity-building and technical assistance programmes in the target countries, some of which have overburdened judicial systems. Мы считаем, что для того, чтобы такая передача стала возможной, Трибуналу, возможно, потребуется разработать программы укрепления потенциала и оказания технической помощи в этих странах, часть из которых имеет и перегруженные системы правосудия.
Moreover, should they not all be arrested in the near future, it will clearly be impossible to accomplish the mission of the International Tribunal within the intended time frame. Кроме того, если все они не будут арестованы в ближайшем же будущем, то выполнить свою миссию в предусматриваемые сроки Международному трибуналу, совершенно очевидно, не удастся.
The judges held several discussions on various matters relating to the situation in the Balkans, including the appropriateness of the International Tribunal taking a standpoint as regards the possible establishment of a Truth and Reconciliation Commission for Bosnia and Herzegovina. Судьи провели несколько обсуждений по различным вопросам, касающимся положения на Балканах, в том числе вопроса о том, насколько уместно Международному трибуналу высказываться относительно возможного учреждения комиссии по установлению истины и примирению для Боснии и Герцеговины.
In July, the Prosecutor made public the fact that two sealed indictments and arrest warrants had been given to Croatian authorities to execute. On 25 July 2001, General Rahim Ademi voluntarily surrendered to the Tribunal. В июле Обвинитель обнародовала тот факт, что хорватским властям для исполнения были переданы два опечатанных обвинительных заключения и два ордера на арест. 25 июля 2001 года Трибуналу добровольно сдался генерал Рахим Адеми.
Improve the monitoring of commitments and consider an alternative solution to Tribunal directive 1/94, articles 23 to 25, with a view to replacing the present hourly rate system for counsel with a lump-sum or flat-rate approach for legal aid payments (para. 23). Комиссия рекомендовала Трибуналу улучшить контроль за выполнением обязательств и рассмотреть альтернативные решения в отношении статей 23 - 25 директивы Трибунала 1/94 в целях замены нынешней системы почасовой оплаты работы адвоката установлением твердой ставки или единовременной выплаты за предоставление юридической помощи (пункт 23).