| We appreciate that this represents a more realistic programme, enabling the Tribunal to complete its first instance trials by 2008. | Мы поддерживаем эту программу, основанную на более реалистичном подходе, который позволит Трибуналу завершить рассмотрение дел в суде первой инстанции к 2008 году. |
| We hope that all States concerned with facilitating their travel for trials would continue to assist the Tribunal in this respect. | Мы надеемся, что все государства, способные оказать содействие в обеспечении прибытия свидетелей на судебные процессы, будут и впредь помогать Трибуналу в этом отношении. |
| The Tribunal will replace 45 vehicles in its fleet during the next two years due to accidents, age, mileage and general operating conditions. | В следующие два года Трибуналу придется сменить в своем парке 45 автомашин - из-за аварий, возраста, набега и общих условий эксплуатации. |
| It will be recalled that the General Assembly appropriated to the Tribunal the sum of $250,000 to cover costs relating to the enforcement of sentences. | Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея выделила Трибуналу сумму в размере 250000 долл. США для покрытия расходов, связанных с обеспечением исполнения приговоров. |
| A total of 97 gratis personnel were assigned to the Tribunal from Austria, Belgium, Canada, Denmark, Finland, France, Sweden and Switzerland. | Трибуналу было безвозмездно предоставлено 97 человек из Австрии, Бельгии, Дании, Канады, Финляндии, Франции, Швеции и Швейцарии. |
| It is now just over nine years since the first accused, Dusko Tadic, was transferred to the Tribunal on 24 April 1995. | Прошло более девяти лет с тех пор, как 24 апреля 1995 года Трибуналу был передан первый обвиняемый Душко Тадич. |
| The completion strategy will not become a reality if Member States start to back away from the Tribunal. | Стратегия завершения станет реальностью лишь в том случае, если государства-члены будут и впредь оказывать Трибуналу свою поддержку. |
| In the meantime, the Serbian Government's attitude of defiance towards the Tribunal, which also challenges the Council, has not changed. | С тех пор позиция неповиновения сербского правительства по отношению к Трибуналу, бросающая вызов также и Совету, не изменилась. |
| The judges doubt, moreover, whether it would be possible for the Tribunal to secure adequate resources to fund such awards as it might make. | Более того, судьи сомневаются в том, что Трибуналу удастся получить достаточные ресурсы для финансирования таких выплат, которые он может присудить. |
| It should also be noted that Tribunal Rules 46 and 77 govern the rules to be applied in case of contempt. | Следует также отметить, что правила 46 и 77 Правил Трибунала регулируют нормы, которые должны применяться в случае проявления неуважения к Трибуналу. |
| The Committee reiterates its view that the Tribunal should fill the vacant posts as rapidly as possible (see A/55/642, para. 24). | Комитет вновь высказывает мнение, что Трибуналу следует как можно скорее заполнить эти вакантные должности (см. А/55/642, пункт 24). |
| The United States remains strongly committed to the International Criminal Tribunal for Rwanda and commends its efforts to provide justice and accountability to the Rwandan people. | Соединенные Штаты, как и прежде, привержены Международному уголовному трибуналу по Руанде и отмечают его усилия по обеспечению справедливости и подотчетности в интересах руандийского народа. |
| We again thank the President, the Prosecutor and the Registrar for their service to the Tribunal, to justice and accountability and to the Rwandan people. | Мы еще раз благодарим Председателя, Обвинителя и Секретаря за их служение Трибуналу, делу справедливости, подотчетности и руандийскому народу. |
| The President emphasized that the Tribunal had, in the cases of which it was seized so far, succeeded in delivering its Orders and Judgments expeditiously. | Председатель подчеркнул, что по делам, представленным Трибуналу до настоящего времени, ему удавалось выносить свои постановления и решения оперативно. |
| The International Tribunal has had to rely on political bodies, States or even military alliances to obtain access to key evidence. | Международному трибуналу пришлось полагаться на политические органы, государства и даже военные союзы, с тем чтобы получить доступ к основным доказательствам. |
| The Secretariat acknowledged, upon enquiry, that assets had been sold to the International Tribunal and the Office of the High Commissioner due to an error. | После представления соответствующего запроса Секретариат признал, что имущество было продано Международному трибуналу и Управлению Верховного комиссара по делам беженцев по ошибке. |
| Both respondents are charged with one count for contempt of the Tribunal punishable under rule 77 (A). | Обоим ответчикам предъявлено по одному пункту обвинения в неуважении к Трибуналу, за которое предусмотрено наказание в соответствии с правилом 77(A). |
| The States concerned should give the Tribunal the necessary political support and cooperation for the arrest and transfer of accused fugitives on their territory. | Соответствующие государства должны оказать Трибуналу необходимую политическую поддержку и содействие в деле ареста и передачи обвиняемых, которые скрываются от правосудия на их территории. |
| Desiring to assist the Tribunal in carrying out its future work as effectively as possible, | руководствуясь стремлением оказать содействие Трибуналу в обеспечении максимально эффективного осуществления его будущей работы, |
| The report notes that, as of 10 May 1999, a total of 44 Defence counsel had been assigned by the Tribunal to its detainees. | В докладе отмечается, что по состоянию на 10 мая 1999 года в общей сложности 44 адвоката защиты были предоставлены Трибуналу и задержанным. |
| We note that the Tribunal has received valuable assistance from several countries, enabling the arrest of several indictees. | Мы отмечаем, что некоторые страны оказали Трибуналу важную помощь, что позволило ему произвести арест нескольких обвиняемых лиц. |
| As the Tribunal hands down judgements, it will require increased cooperation from States for the incarceration of convicted persons. | По мере вынесения решений Трибуналу потребуется все более активная поддержка со стороны государств для исполнения приговора в отношении осужденных лиц. |
| Of these individuals, 31 have been apprehended by various States and handed over to the Tribunal for detention in its Detention Facility. | Из этого числа 31 человек был задержан в различных государствах и передан Трибуналу для содержания под стражей в его следственном изоляторе. |
| In June of this year, another operation in various West African countries resulted in the arrest and transfer to the Tribunal of six more persons. | В июне этого года еще одна операция, проведенная в различных странах Западной Африки, привела к аресту и передаче Трибуналу еще шести человек. |
| It is estimated that the Tribunal will require approximately 4,000 m2 office space, plus an allowance for ancillary space, such as meeting rooms and vaults. | По оценкам, Трибуналу потребуется приблизительно 4000 м2 служебных помещений плюс дополнительные помещения, такие, как залы заседаний и защищенные хранилища. |