| It is the view of the Committee that the Tribunal should think ahead. | По мнению Комитета, Трибуналу следует продумать свои действия на долгосрочную перспективу. |
| No fugitive has been arrested or transferred to the Tribunal in the reporting period. | В течение отчетного периода ни одно лицо, скрывающееся от правосудия, не было арестовано или передано Трибуналу. |
| This case demonstrated the Tribunal's important role and authority in the interpretation and application of the Convention. | Этот пример подтверждает, что Трибуналу принадлежит важная роль и что он обладает ведущим авторитетом в области толкования и применения Конвенции. |
| In this context, the Czech Republic would express its appreciation and support for the work of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | В этом контексте Чешская Республика хотела бы выразить свою признательность Международному трибуналу по бывшей Югославии и оказать поддержку его деятельности. |
| This would greatly aid the Tribunal in reducing both the docket and the length of detention. | Это позволило бы Трибуналу в значительной степени сократить как число дел, так и продолжительность содержания под стражей. |
| I wish also to thank the United Kingdom and the United States for providing witness-support consultants to the Tribunal. | Я хотела бы также поблагодарить Соединенное Королевство и Соединенные Штаты за предоставление Трибуналу консультантов в области поддержки свидетелей. |
| OIOS had recommended that the Tribunal take corrective measures in those areas where weaknesses had been identified. | УСВН рекомендовало Трибуналу принять меры по исправлению положения в тех областях, в которых были выявлены недочеты. |
| In addition, it organized 29 guided tours of the Tribunal for universities, various leaders and other interested groups. | Кроме того, она организовала 29 экскурсий по Трибуналу для университетов, различных должностных лиц и других заинтересованных групп. |
| The new restrictions which are applied to recruitment at headquarters in New York also apply to the Tribunal. | Новые ограничения, применяемые в отношении набора сотрудников в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, также применяются и к Трибуналу. |
| The Tribunal therefore no longer had to deal with the release of the vessel. | Таким образом Трибуналу уже не нужно было рассматривать вопрос об освобождении судна. |
| The addition of one Trial Chamber would allow the Tribunal to conduct trials simultaneously. | Добавление еще одной судебной камеры позволило бы Трибуналу проводить судебные разбирательства одновременно. |
| And even as regards this common element, the Court and the Tribunal do not receive comparable treatment. | Но даже применительно к этому общему элементу отношение к Суду и к Трибуналу не является сопоставимым. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda, which my country is privileged to host, has been working under challenging circumstances. | Международному уголовному трибуналу по Руанде, который моя страна удостоена чести принимать, приходится работать в весьма трудных условиях. |
| I am afraid this will not help the Tribunal in its work. | Боюсь, что это никак не поможет Трибуналу в его работе. |
| Pending completion of the future premises, the German authorities provided the Tribunal with a temporary building situated at Wexstrasse in the centre of Hamburg. | До завершения строительства будущих помещений германские власти предоставили Трибуналу временное здание, расположенное на Вексштрассе в центре Гамбурга. |
| Also of concern is the availability of a contingency fund to deal with cases being submitted to the Tribunal during the next budgetary period. | Волнует и вопрос наличия резервного фонда для нужд рассмотрения дел, которые будут представляться Трибуналу в течение следующего бюджетного периода. |
| These matters will need to be considered by the respective chambers and, ultimately, by the Tribunal. | Эти вопросы необходимо будет рассмотреть соответствующим камерам, а в конечном итоге - Трибуналу. |
| Proposed regulations, consistent with those of the United Nations common system, will need to be considered and approved by the Tribunal. | Трибуналу необходимо будет рассмотреть и утвердить предлагаемые положения, сообразующиеся с положениями общей системы Организации Объединенных Наций. |
| We commend all countries that have accorded full cooperation and assistance to the Tribunal. | Мы выражаем признательность всем странам, которые в полном объеме сотрудничают и помогают Трибуналу. |
| But even more important, the Tribunal must be assured that the budgetary appropriations approved will in fact be available to it. | Еще большую важность имеет тот факт, что Трибуналу необходимо гарантировать фактическое получение утвержденных бюджетных ассигнований. |
| As outlined in the summary above, the appropriation for the Tribunal was granted in two installments. | Как указывалось в приведенном выше резюме, ассигнования выделялись Трибуналу в два приема. |
| The Accounts Division also provides payroll support to the Tribunal. | Отдел счетов также оказывает помощь Трибуналу в расчете заработной платы. |
| Such consultation is either solicited by the Tribunal or granted to individuals on the basis of court requirements. | Такие консультации предоставляются либо непосредственно Трибуналу по его просьбе, либо отдельным лицам в связи с потребностями суда. |
| With the expansion of the staffing compliment in 1999, the Tribunal will require additional office space in the vicinity of the main building. | В связи с увеличением числа сотрудников в 1999 году Трибуналу потребуются дополнительные служебные помещения неподалеку от основного здания. |
| Current indications are that the same donor is considering additional support to the Tribunal. | На данный момент имеется информация о том, что тот же донор рассматривает вопрос о дополнительной помощи Трибуналу. |