| The Judges at The Hague feel that these words should hold true for the Tribunal as well. | Судьи в Гааге считают, что эти слова справедливы и по отношению к Трибуналу. |
| Upon inquiry, the Committee was provided with a list of items to be transferred from UNAMIR to the International Tribunal for Rwanda. | В ответ на запрос Комитету был представлен перечень оборудования МООНПР, которое будет передано Международному трибуналу по Руанде. |
| The Second Trial Chamber approved the Prosecutor's request and asked the Belgian authorities to defer to the Tribunal's competence. | Судебная камера удовлетворила ходатайство Обвинителя и обратилась к бельгийским властям с просьбой передать производство по этому делу Трибуналу. |
| Furthermore, contributions in kind valued at approximately $2.5 million were also provided to the Tribunal in 1994-1995. | Кроме того, в 1994-1995 годах Трибуналу были также предоставлены взносы натурой на сумму приблизительно 2,5 млн. долл. США. |
| Since the summer of 1994, more than 100 non-governmental organizations have offered the Tribunal their help in a wide range of areas. | С лета 1994 года более сотни неправительственных организаций предложили Трибуналу свою помощь по широкому кругу вопросов. |
| None the less, despite good will granted to the Tribunal, a degree of incredulity still remained. | Тем не менее, несмотря на позитивное отношение к Трибуналу, определенная степень недоверия к нему по-прежнему сохранялась. |
| A cooperating State may find it impossible to execute arrest or search warrants, or to hand over suspects to the Tribunal. | Сотрудничающее государство может оказаться не в состоянии осуществить арест или произвести обыск или передать подозреваемых Трибуналу. |
| He pointed out that the Tribunal should provide for the same treatment. | Она отметила, что к Трибуналу должен быть тот же подход. |
| Donors provide personnel, mostly experts, to the Tribunal on a non-reimbursable basis. | Доноры предоставляют Трибуналу персонал, главным образом экспертов, на безвозмездной основе. |
| To some extent these words hold true for our Tribunal as well. | Эти слова в некоторой степени правильны также применительно к нашему Трибуналу. |
| We note therefore with satisfaction that the recent report of the Yugoslav Tribunal reveals increasing activity by that organ. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что недавний доклад по Трибуналу для Югославии свидетельствует об усиливающейся деятельности этого органа. |
| Furthermore, we will actively examine additional ways to assist the Tribunal in carrying out its vital functions. | Более того, мы намерены активно изучать дополнительные возможности в оказании содействия Трибуналу в выполнении его важных функций. |
| We commend the Tribunal and its President, Judge Antonio Cassese, for this achievement. | Мы воздаем честь Трибуналу и его Председателю судье Антонио Кассезе за это достижение. |
| Once again, those States whose cooperation made possible the transfer of suspects to the Tribunal deserve our special commendation. | Вновь следует отметить, что те государства, сотрудничество которых сделало возможным выдачу подозреваемых Трибуналу, заслуживают нашей особой благодарности. |
| This was a commendable commitment by the Heads of State of the region to helping the Tribunal to carry out its mission. | Это обязательство глав государств района оказывать помощь Трибуналу в выполнении возложенной на него задачи заслуживает одобрения. |
| Nevertheless, we appeal to everyone to show patience and lend their valuable and indispensable support to the Tribunal. | Тем не менее мы настоятельно призываем всех проявить терпение и оказать Трибуналу ценную и исключительно важную поддержку. |
| We urge the Secretary-General of the United Nations to grant the Tribunal the power to delegate authority in personnel matters. | Мы настоятельно обращаемся к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций предоставить Трибуналу полномочия самостоятельно решать кадровые вопросы. |
| All Governments and relevant authorities should therefore help the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia to carry out its task. | Поэтому все правительства и все компетентные органы власти должны содействовать Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в выполнении им своей задачи. |
| In that respect his delegation endorsed the Committee's recommendation that the Tribunal should be granted the power to delegate authority in personnel matters. | В этой связи делегация оратора поддерживает рекомендацию Комитета о том, чтобы предоставить Трибуналу право делегировать полномочия по кадровым вопросам. |
| The attorney provides legal assistance to the Registrar and seeks and coordinates support for the Tribunal from interested non-governmental organizations. | Этот адвокат оказывает Секретарю помощь по правовым вопросам и изыскивает возможности для оказания Трибуналу поддержки со стороны заинтересованных неправительственных организаций и координирует ее. |
| During 1996, a number of Member States, organizations and companies made additional contributions of equipment to the International Tribunal. | В течение 1996 года ряд государств-членов, организаций и компаний предоставили Международному трибуналу оборудование в качестве дополнительных взносов. |
| The Committee notes that the detention facility was formally turned over to the Tribunal as from 1 October 1994. | Комитет отмечает, что помещения для содержания под стражей были официально переданы Трибуналу 1 октября 1994 года. |
| The Tribunal received the final study of the group of experts by a joint communication from the parties dated 8 November 2004. | Итоговое исследование группы экспертов поступило Трибуналу в виде приложения к совместному сообщению сторон от 8 ноября 2004 года. |
| On 9 August, Japan filed with the Tribunal its Response to the Requests by Australia and New Zealand for provisional measures. | 9 августа Япония представила Трибуналу свой ответ на просьбы Австралии и Новой Зеландии о принятии временных мер. |
| The requested new staff resources would also enable the Tribunal effectively to develop and manage the archives of the increasing judicial instruments and court documents. | Испрашиваемые новые кадровые ресурсы также позволят Трибуналу эффективно создавать и использовать архивы правовой и судебной документации, объем которой увеличивается. |