The capacity of the International Tribunal to fulfil its mandate is being significantly enhanced by the addition of the two new courtrooms, but the Tribunal will need resources for additional staff and equipment to carry out the activity. |
Возможности Международного трибунала по выполнению своего мандата существенно расширяются в связи с добавлением двух новых залов судебных заседаний, однако Трибуналу для проведения его работы потребуются средства на дополнительный персонал и оборудование. |
The Tribunal will need to examine the proposed texts of these agreements or arrangements before they are finalized, and formal approval of the Tribunal may be needed prior to their conclusion. |
Перед тем как эти соглашения или договоренности будут окончательно оформлены, Трибуналу необходимо будет изучить предлагаемые их тексты; перед их заключением может потребоваться официальное одобрение Трибунала. |
The National Council for Cooperation with the Tribunal granted waivers on 1 October 2004 to 30 witnesses to testify on classified military issues and made a decision to transmit documents requested by the Tribunal. |
Национальный совет сотрудничества с Трибуналом предоставил 1 октября 2004 года разрешения 30 свидетелям дать показания по секретным военным вопросам и принял решение передать Трибуналу запрашиваемые им документы. |
The Tribunal hopes that the adoption of Security Council resolution 1931 (2010) will motivate relevant United Nations bodies to take immediate action to adopt appropriate measures to assist the Tribunal in retaining its qualified staff. |
Трибунал надеется, что с учетом принятия Советом Безопасности резолюции 1931 (2010) соответствующие органы Организации Объединенных Наций незамедлительно примут необходимые меры по оказанию содействия Трибуналу в удержании опытных сотрудников. |
While welcoming Croatia's support for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Canada noted continuing concerns over the fact that key documents had not yet been located and made available to the Tribunal. |
Приветствуя поддержку Хорватией деятельности Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, Канада отметила сохраняющееся беспокойство в связи с тем, что основные документы так и не удалось найти и представить Трибуналу. |
New Zealand's Ministry of Justice is charged with providing support and other services necessary to enable the Tribunal to carry out its work (through the Waitangi Tribunal Unit). |
Министерство юстиции Новой Зеландии обязано предоставлять Трибуналу поддержку и обслуживание, необходимые для выполнения его функций (через подразделение по делам Трибунала Вайтанги). |
In that report, the Council has provided the names, by position, location and Tribunal, of candidates it considers suitable for election to the Dispute Tribunal. |
В этом докладе Совет представил с разбивкой по должности, месту работы и трибуналу фамилии кандидатов, которые он считает подходящими для избрания в Трибунал по спорам. |
Member States and Tribunal staff members have been indispensable in providing the support necessary for the Tribunal to become a court that has not only challenged impunity but has also added a new dimension to international law. |
Государства-члены и сотрудники Трибунала оказали неоценимую помощь при оказании Трибуналу поддержки, необходимой ему для того, чтобы он мог стать судом не только бросающим вызов безнаказанности, но и привносящим новое измерение в международное право. |
The Tribunal was able to finance these overexpenditures by using savings from other budget lines in the same section, in accordance with financial rule 104.3 of the Tribunal. |
Трибуналу удалось обеспечить финансирование вышеупомянутого перерасхода средств за счет перераспределения ресурсов, сэкономленных по другим бюджетным статьям того же раздела в соответствии с финансовым правилом 104.3 Трибунала. |
it appears to this Tribunal that the Dispute Tribunal failed to show proper consideration for judicial economy and efficiency. |
«как представляется Трибуналу, Трибунал по спорам не учел должным образом соображений экономии и эффективности в судебном процессе. |
In 2000, Tribunal Prosecutor Carla del Ponte actually requested revisions to the statute to allow the Tribunal to investigate and prosecute crimes during this period, but her request was not acted upon. |
В 2000 году Обвинитель Трибунала Карла дель Понте фактически просила внести изменения в статут, с тем чтобы позволить Трибуналу расследовать и преследовать по суду преступления, совершенные в этот период, однако решения по ее просьбе не последовало. |
If the Tribunal's Trial Chamber capacity were to remain unchanged, it would take until 2011 for the Tribunal to complete trials of those suspects currently being prosecuted or still at large. |
Если же потенциал Судебной камеры Трибунала будет решено оставить неизменным, Трибуналу потребуется время до 2011 года для завершения процессов над теми лицами, дела которых уже рассматриваются или будут рассматриваться в нем в будущем. |
The United States urges all Members to support the war crimes Tribunal, financially and otherwise, and we look forward to working with other Members to make the Tribunal a success. |
Соединенные Штаты обращаются ко всем государствам-членам с призывом оказать Трибуналу по расследованию военных преступлений финансовую и иную поддержку; мы надеемся на то, что в результате совместных действий с другими государствами-членами нам удастся обеспечить успешную работу Трибунала. |
In that memorandum, the President noted that certain States were claiming that they could not arrest and surrender indictees to the Tribunal because of their lack of domestic legislation implementing the Tribunal's Statute. |
В этом меморандуме Председатель отметил, что, по утверждению некоторых государств, они не могут арестовывать и передавать Трибуналу обвиняемых по обвинительному акту из-за отсутствия внутригосударственного законодательства, имплементирующего положения Устава Трибунала. |
In addition to this financial assistance, Belgium has given complete judicial cooperation by adopting, last March, a law which provides for the deferral of Belgian courts to the International Criminal Tribunal when that Tribunal so requests. |
В дополнение к этой финансовой помощи Бельгия всесторонне сотрудничает с Трибуналом в области судопроизводства, приняв в марте этого года закон, предусматривающий передачу бельгийскими судами производства по делам Международному уголовному трибуналу, когда Трибунал ходатайствует об этом. |
Of the 45 individuals indicted by the Tribunal, 31 were apprehended by various States and handed over to the Tribunal for detention in its detention facilities. |
Из 45 лиц, которым Трибунал предъявил обвинение, различные государства задержали и передали Трибуналу 31 человека для содержания в следственном изоляторе Трибунала. |
Moreover, it is essential that the international community lives up to its commitments to the Tribunal: if the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is unwilling to do so, KFOR must assist the Prosecutor in investigating crimes and ultimately arrest those indicted by the Tribunal. |
Кроме того, принципиально важно, чтобы международное сообщество демонстрировало свою приверженность Трибуналу: если правительство Союзной Республики Югославии не желает оказывать помощь, СПС должны помочь Обвинителю в расследовании преступлений и в конечном итоге в аресте тех лиц, которым Трибунал предъявит обвинения. |
Particularly in view of the newly established International Criminal Tribunal for Rwanda, any guilty parties from that country against whom there was evidence should be extradited or handed over to the Tribunal. |
В связи с созданием Международного трибунала по Руанде нужно иметь в виду, что любые виновные лица из этой страны, в отношении которых имеются доказательства виновности, подлежат выдаче или передаче трибуналу. |
In 1997, the Secretary-General assigned a focal point within the Department of Management who has served the Tribunal in a number of ways, particularly in identifying areas where administrative decisions concerning Tribunal matters may be expedited. |
В 1997 году Генеральный секретарь назначил в Департаменте по вопросам управления координатора, который оказывает Трибуналу поддержку в различных формах, в частности путем определения областей, в которых можно ускорить принятие административных решений, касающихся проблем Трибунала. |
Both the Tribunal and the Security Council must continue to urge those entities to recognize the necessity for them to give the Tribunal due cooperation. |
И Трибунал и Совет Безопасности должны и впредь настоятельно требовать от этих образований признания их обязанности оказывать Трибуналу должное содействие в его работе. |
She restricted her remarks to the Tribunal for the former Yugoslavia and expressed readiness to report to the Council on the Tribunal for Rwanda following her upcoming visit there. |
Она ограничила свои комментарии Трибуналом по бывшей Югославии и заявила о готовности представить Совету доклад по Трибуналу для Руанды после планируемого ею посещения этой страны. |
On yet another positive note, valuable assistance continues to be given to the Tribunal through contributions by a number of States to the Tribunal's Voluntary Trust Fund. |
Еще одним позитивным фактом является то, что ценная помощь продолжает оказываться Трибуналу в виде взносов ряда государств в Добровольный целевой фонд взносов Трибунала. |
In addition to the above, support from the European Commission through voluntary contributions has enabled the Tribunal to acquire additional hardware, software, journal subscriptions and other legal materials which were needed to meet the ever-growing needs of the Tribunal. |
В дополнение к вышесказанному поддержка со стороны Европейской комиссии, обеспеченная за счет добровольных взносов, позволила Трибуналу приобрести дополнительные технические и программно-аппаратные средства, а также обеспечить подписку на журналы и другие юридические материалы, необходимые для удовлетворения растущих потребностей Трибунала. |
Article 4 of the Statute for the Rwanda Tribunal, however, gives that Tribunal the power to prosecute violations of common article 3 to the Geneva Conventions and Protocol II. |
Однако Статья 4 Статута Трибунала по Руанде предоставляет этому Трибуналу полномочия возбуждать уголовное преследование за нарушения обычной статьи 3 Женевских конвенций и Протокола II. |
However, the International Tribunal remains concerned that Dragan Zelenović, detained by the Russian authorities since October 2005, has yet to be transferred to the International Tribunal. |
Вместе с тем Международный трибунал по-прежнему обеспокоен тем, что Драган Зеленович, арестованный российскими властями в октябре 2005 года, до сих пор не передан Международному трибуналу. |