The workload that can now be anticipated for the Tribunal can only be dealt with if it has appropriate permanent staff. |
С ожидаемым в настоящее время объемом работы Трибуналу можно справиться только при наличии у него соответствующего штата постоянных сотрудников. |
The legal staff also provide support to the Tribunal in the drafting of formal parts of the judgements, finalize the verbatim transcripts of the proceedings and oversee the archiving. |
Юридический персонал обеспечивает также помощь Трибуналу в составлении официальной части решений, окончательном оформлении протоколов разбирательства и следит за их архивной обработкой. |
OIOS recommended that the Tribunal take appropriate measures to ensure: |
УСВН рекомендовало Трибуналу принять соответствующие меры для обеспечения: |
He was also invited to Toulouse to present a paper on the Tribunal; |
Он был также приглашен в Тулузу для представления документа по Трибуналу; |
Funding by the Government of Finland was used to obtain an automated fax switching system and for the maintenance and operation of the Tribunal's aircraft. |
Предоставленные правительством Финляндии средства использовались для закупки автоматизированной системы факсимильной связи и обслуживания и эксплуатации принадлежащих Трибуналу воздушных транспортных средств. |
Throughout the past year, the authorities of the Netherlands have continued to provide their active support to the work of the Tribunal. |
На протяжении всего истекшего года власти Нидерландов продолжали оказывать активную поддержку Трибуналу. |
IFOR is also undertaking air reconnaissance and area ground surveillance of suspected mass grave sites and will report any tampering which it detects to the Tribunal. |
СМС проводят также воздушную рекогносцировку и наземное наблюдение за предполагаемыми местами массовых захоронений и будут сообщать Трибуналу о любой обнаруженной ими подозрительной деятельности. |
This is particularly necessary with respect to the States and parties that reaffirmed their commitment to cooperate fully with the Tribunal under the terms of the Dayton/Paris Agreement. |
Это особенно необходимо в отношении государств и сторон, которые взяли на себя обязательство оказывать всемерное содействие Трибуналу в соответствии с Дейтонским/Парижским соглашением. |
I would like to emphasize that the early entry into force of the Agreement would greatly facilitate the work of the Tribunal. |
Я хотел бы подчеркнуть, что скорейшее вступление Соглашения в силу значительно облегчило бы работу Трибуналу. |
All Member States should be urged to fulfil their legal obligations by arresting and transferring fugitives who are in their territory to the Tribunal. |
Все государства-члены следует настоятельно призвать арестовать и передать находящихся на их территории беглецов Трибуналу во исполнение своих правовых обязательств. |
It is clear, to all Council members that the transfer of Ante Gotovina to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is a very significant step. |
Всем членам Совета ясно, что передача Анте Готовины Международному трибуналу по бывшей Югославии стала весьма значительным шагом. |
No specific delegation of authority has yet been given to the Rwanda Tribunal with respect to the recruitment and administration of internationally recruited personnel. |
Трибуналу по Руанде пока не предоставлены какие-либо конкретные полномочия по набору международного персонала и решению его кадровых вопросов. |
Information on the progress on the implementation of the OIOS recommendations for the Rwanda Tribunal had been included in the report. |
В доклад вошла информация о ходе осуществления рекомендаций УСВН по Трибуналу по Руанде. |
The assistance provided to the Tribunal by the experienced seconded investigators and lawyers, in conducting investigations and the preparation of briefs of evidence, has been critical. |
Помощь, оказываемая Трибуналу прикомандированными опытными следователями и юристами в проведении расследований и подготовке резюме доказательств по делу, имеет чрезвычайно важное значение. |
Although peace-building cannot be achieved by the application of criminal law alone, the Tribunal must be allowed to discharge its tasks expeditiously and to the full. |
Хотя миростроительство не может быть достигнуто только на основе применения уголовного законодательства, Трибуналу следует предоставить возможность решать свои задачи оперативно и в полном объеме. |
The international community must show more perseverance in executing the existing indictments, thereby bringing those persons it has already identified before the Tribunal. |
Международное сообщество должно проявить больше упорства в исполнении обвинительных актов, таким образом представив Трибуналу тех лиц, которых оно уже определило. |
The Government's own programme for reconciliation will be of diminished effect if the Tribunal is impeded in carrying out its duty. |
Если Трибуналу будут строиться препятствия в осуществлении им своего долга, собственно правительственная программа примирения будет оказывать сниженное воздействие. |
My delegation would also like to stress the need for the Tribunal to be given sufficient financial resources to carry out its formidable task. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость предоставления Трибуналу достаточных финансовых ресурсов, которые позволили бы ему выполнить его невероятно трудную задачу. |
The International Tribunal has much still to do before it can claim that justice has been meted out for the aggrieved people of former Yugoslavia. |
Международному трибуналу предстоит еще много сделать, прежде чем он сможет заявить, что в отношении пострадавшего народа бывшей Югославии было отправлено правосудие. |
The European Union agreed with the Advisory Committee's comment that the Tribunal for Rwanda should analyse fully the requirements related to witness protection. |
Европейский союз согласен с замечанием Консультативного комитета о том, что Трибуналу по Руанде следует всесторонне проанализировать потребности, связанные с защитой свидетелей. |
This would enable the Tribunal to deal with cases that may be submitted to it while considering the final draft of the rules prepared by the Preparatory Commission. |
Это позволит Трибуналу разбирать дела, которые могут быть ему представлены, пока он еще рассматривает подготовленный Подготовительной комиссией окончательный проект регламента. |
A recruitment officer had been seconded from the Office of Human Resources Management to support the Tribunal, and additional staff would be sent as required. |
Для оказания поддержки Трибуналу Управление людских ресурсов откомандировало в его распоряжение сотрудника по вопросам найма, и по мере необходимости будет направляться дополнительный персонал. |
The Board has recommended that the Tribunal introduce technical improvements in its computerized procurement and travel systems, and management has agreed. |
Комиссия рекомендовала Трибуналу ввести технические усовершенствования в его компьютеризированные системы закупок и путевых расходов, и руководство согласилось с этой рекомендацией. |
The Board recommends that United Nations Headquarters and the Tribunal review their communication procedure in order to secure a coherent separation of tasks and reporting on the financial statements. |
Комиссия рекомендует Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и Трибуналу рассмотреть процедуру отношений между ними с целью обеспечения четкого разграничения задач и отчетности по финансовым ведомостям. |
Vladimir Kovacević was arrested in Serbia on 25 September 2003, and handed over to the Tribunal on 23 October 2003. |
Владимир Ковацевич был арестован в Сербии 25 сентября 2003 года и передан Трибуналу 23 октября 2003 года. |