This development will enable the Tribunal to hold three trials simultaneously, thereby increasing its judicial proceedings by 50 per cent. |
З. Это позволит Трибуналу проводить одновременно три судебных заседания, что повысит эффективность его судопроизводства на 50 процентов. |
Another alternative that States might utilize was to confer jurisdiction on the Tribunal through international agreements. |
Еще одной альтернативой, имеющейся в распоряжении государств, является предоставление Трибуналу юрисдикции посредством международных соглашений. |
The Tribunal has managed to renegotiate several maintenance contracts and has secured some savings. |
Трибуналу удалось заново заключить несколько контрактов на техобслуживание и добиться некоторой экономии. |
During 2004, the Juno Trader Case, Prompt Release, was submitted to the Tribunal. |
В 2004 году Трибуналу поступило на рассмотрение дело «О судне "Джуно трейдер": незамедлительное освобождение». |
The Tribunal should also act expeditiously on the recommendation of the Board of Auditors for the establishment of a comprehensive fraud-prevention strategy. |
Кроме того, Трибуналу следует принять безотлагательные меры по рекомендации Комиссии ревизоров в отношении разработки всеобъемлющей стратегии предотвращения мошенничества. |
However, the additional resources needed to implement the deferred real-time are yet to be accorded to the Tribunal. |
Вместе с тем дополнительные ресурсы, необходимые для применения отсроченной процедуры, Трибуналу еще не выделены. |
This would also allow the Tribunal to draw attention to certain administrative practices that need correction. |
Это также позволит Трибуналу обращать внимание на некоторую административную практику, которая нуждается в изменении. |
These improvements have enabled the Tribunal to accelerate its work towards completing all trials by 2008. |
Эти положительные изменения позволили Трибуналу ускорить свою работу в целях завершения судопроизводства по всем делам к 2008 году. |
We are concerned that the lack of cooperation could prevent the Tribunal from meeting its 2008 deadline. |
Мы опасаемся, что недостаток сотрудничества может помешать Трибуналу закончить свою работу в установленный срок - к 2008 году. |
Counting Colonel Beara, the number of indictees transferred from Serbia and Montenegro to the Tribunal since January 2003 amounts to 24. |
С учетом полковника Беары число обвиняемых, переданных Трибуналу Сербией и Черногорией с января 2003 года, достигло 24 человек. |
We urge adequate budgetary support to the Tribunal to facilitate its smooth operation and effectiveness. |
Мы призываем оказать Трибуналу необходимую бюджетную поддержку, позволяющую обеспечить его беспрепятственное и эффективное функционирование. |
One other indictment for contempt of the Tribunal was confirmed in April 2003, against a journalist, Dusko Jovanović. |
Еще одно обвинительное заключение, касающееся проявления неуважения к Трибуналу, было подтверждено в апреле 2003 года против журналиста Душко Йовановича. |
States may also confer jurisdiction on the Tribunal through international agreements. |
Государства могут также передавать Трибуналу юрисдикционные полномочия на основе международных соглашений. |
The Facilities Management and Transportation Service supplied the Tribunal with office facilities. |
Офисные помещения Трибуналу предоставляла Служба эксплуатации, оснащения и транспорта. |
Japan will continue to support the Tribunal's valuable work. |
Япония будет и впредь оказывать содействие Трибуналу в его важной работе. |
Florence Hartmann was charged with contempt of the Tribunal for disclosing two confidential decisions of the Appeals Chamber. |
Флоранс Артманн было предъявлено обвинение в неуважении к Трибуналу в связи с приданием гласности двух конфиденциальных решений Апелляционной камеры. |
It was therefore necessary for the Tribunal to schedule trials for all of the four detained Accused. |
В этой связи Трибуналу необходимо было определить сроки проведения разбирательства для всех четырех находящихся в заключении обвиняемых. |
This will allow the Tribunal to form three Appeals Chamber benches to deal with an anticipated total of 24 appeal cases. |
Это позволит Трибуналу сформировать три состава судей Апелляционной камеры для рассмотрения всех 24 ожидаемых апелляций. |
In handling these cases, the Tribunal had to adhere strictly to the time limits referred to in its Rules of procedure. |
При рассмотрении этих дел Трибуналу необходимо было строго придерживаться упоминаемых в его Правилах процедуры сроков. |
We continue to actively assist and cooperate with the Tribunal in locating fugitive genocide suspects with a view to their apprehension. |
Мы продолжаем активно помогать Трибуналу и сотрудничать с ним в выявлении скрывающихся подозреваемых в преступлениях геноцида с целью их задержания. |
This transition may be complex to navigate for staff members, especially those who have given many years of dedicated service to the Tribunal. |
Такой переход может оказаться сложным для сотрудников, особенно тех из них, кто отдал многие годы преданной службы Трибуналу. |
The Tribunal has managed to identify space within its premises that will be converted to house inactive hard-copy administrative records. |
Трибуналу удалось найти место в своих помещениях, которые будут переоборудованы для хранения неиспользуемых административных бумажных материалов. |
The recognition, presentation and valuation regulations applicable for the Tribunal were adhered to. |
Были соблюдены применимые к Трибуналу положения, касающиеся порядка отражения в учете, формата и стоимостной оценки. |
Temporary personnel were recruited to assist the Tribunal during its twenty-seventh and twenty-eighth sessions. |
Для содействия Трибуналу на период его двадцать седьмой и двадцать восьмой сессий набирался временный персонал. |
The delegation of Chile also expressed its appreciation to the Tribunal for its efforts towards a successful outcome of the case. |
Чилийская делегация тоже выразила Трибуналу признательность за его усилия, направленные на успешное улаживание данного дела. |