| The second aspect of the internal reforms relates to the plan presented by the Registrar of the Tribunal to establish an international bar for defence counsel. | Второй аспект внутренних реформ касается плана создания международной коллегии адвокатов защиты, представленного Трибуналу Секретарем. |
| In paragraph 79, the Board recommended that the Tribunal implement control measures to ensure that invoices are processed and payments are made in a timely manner. | В пункте 79 Комиссия рекомендовала Трибуналу принять меры к обеспечению своевременной обработки и оплаты счетов. |
| The Russian authorities also expressed their readiness to further render their assistance to the Tribunal in the investigation and prosecution of the indicted persons. | Российские власти также выразили готовность оказать помощь Трибуналу в расследовании и судебном преследовании обвиняемых. |
| The Board also previously recommended that the Tribunal prepare, in consultation with the Office of Human Resources Management, a specific guideline for selection of consultants. | Ранее Комиссия также рекомендовала Трибуналу подготовить в консультации с Управлением людских ресурсов специальную инструкцию по отбору консультантов. |
| The General Services Section and the Procurement Section provided vital support to the Tribunal. | Чрезвычайно важную поддержку оказывали Трибуналу Секция общего обслуживания и Секция закупок. |
| Upon receipt of such a complaint, after preliminary review, the President would establish a panel of experts to investigate the allegations and report its conclusions and recommendations to the Tribunal. | По получении такой жалобы после предварительного рассмотрения Председатель создавал бы коллегию экспертов для расследования утверждений и представления Трибуналу доклада с ее выводами и рекомендациями. |
| Sub-prefect Dominique Ntawukuriryayo, who had been the subject of an arrest warrant, was also extradited to the Tribunal by France in 2008. | Кроме того, в 2008 году Франция выдала Трибуналу субпрефекта Доминика Нтавукурирьяйо, на арест которого был выдан ордер. |
| The Tribunal has been fortunate to be able to attract a number of highly qualified interns, some of whom would make ideal candidates for P-2 posts. | К счастью, Трибуналу удалось привлечь ряд высококвалифицированных стажеров, некоторые из которых являются идеальными кандидатами на должности С-2. |
| Out of the 46 indictees requested by the ICTY, the Republic of Serbia transferred 45 of them to the Tribunal. | Из 46 обвиняемых, запрошенных МТБЮ, Республика Сербия передала Трибуналу 45 человек. |
| OIOS recommended that the Tribunal should transfer to the Mechanism all remaining files and ensure that the files previously handed over were complete. | УСВН рекомендовало Трибуналу передать Механизму все оставшиеся файлы и дополнить ранее переданные файлы. |
| The Registry continued to provide a high level of administrative and judicial support to the Tribunal and to the Mechanism, the Arusha branch of which opened on 1 July 2012. | Секретариат продолжал оказывать значительную административную и судебную поддержку Трибуналу и Механизму, арушское отделение которого открылось 1 июля 2012 года. |
| The Board considers that the Tribunal should streamline its procurement process, so as to ensure that the procurement process supports the needs of the organization effectively. | Комиссия считает, что Трибуналу следует оптимизировать свой процесс закупок, чтобы обеспечить его соответствие потребностям организации. |
| The Board is concerned that deliveries for the Tribunal are made too late and therefore do not ensure the expected value for money. | Комиссия обеспокоена тем, что поставки Трибуналу осуществляются со слишком большими задержками и поэтому не обеспечивают ожидаемого соотношения цена/качество. |
| Throughout the reporting period, the monitors submitted regular reports to the Mechanism and the Tribunal on the status of the pre-trial proceedings in both cases. | На протяжении всего отчетного периода наблюдатели регулярно представляли Механизму и Трибуналу доклады о ходе досудебного разбирательства по обоим делам. |
| The judicial activity of the Chambers includes first instance and appeals proceedings, proceedings concerning the Tribunal's primacy and cases of contempt of the Tribunal. | Судебная деятельность Камер состоит в рассмотрении дел в первой инстанции и рассмотрении апелляций, проведении слушаний по вопросу о преимущественной силе Трибунала, а также в рассмотрении дел о проявлении неуважения к Трибуналу. |
| Under the authority of the President, the Registry provided administrative and judicial support to the Tribunal, coordinating a wide range of legal, policy and operational matters. | Действуя под руководством Председателя, Секретариат оказывал Трибуналу административную и судебную поддержку, координируя работу по широкому кругу правовых, нормативных и оперативных вопросов. |
| This milestone is the result of successful efforts by States and the Prosecutor to locate and transfer fugitives to the jurisdiction of the Tribunal. | Это важнейшее достижение является результатом успешных усилий, которые государства и Обвинитель прилагали для поиска скрывавшихся от правосудия лиц и их передачи Трибуналу. |
| The continued and enhanced cooperation of Member States in certain areas has enabled the Tribunal to successfully complete a greater number of tasks that will remain in its mandate. | Постоянное и усиленное сотрудничество со стороны государств-членов в некоторых областях позволило Трибуналу успешно выполнить большее число задач, которые все еще предусматриваются его мандатом. |
| Furthermore, there was no legal obligation for the author to put forward to the Tribunal the substance of his complaints in a written response. | При этом по закону автор не был обязан представлять Трибуналу изложение своих претензий в письменной форме. |
| The audited financial statements and the audit reports must be presented to the Tribunal during its administrative sessions following the end of the financial period. | Проверенные финансовые ведомости и доклады ревизора должны быть представлены Трибуналу на его административных сессиях, проводимых после окончания финансового периода. |
| Without the enhanced cooperation of Member States in certain areas, it would be extremely difficult for the Tribunal to complete its mission. | Трибуналу было бы крайне сложно завершить выполнение своих функций, не расширяя сотрудничества с государствами-членами в определенных областях. |
| In Kigali, the Registrar requested the diplomatic support of the Government of Rwanda in facilitating the Tribunal's efforts to overcome the challenges being faced with respect to relocation. | В Кигали Секретарь просил правительство Руанды оказать Трибуналу дипломатическую поддержку в целях решения проблем, связанных с переселением. |
| The Kosovar people showed remarkable political maturity when former Prime Minister Haradinaj was indicted and surrendered voluntarily to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Население Косово проявило замечательную политическую зрелость, когда бывшему премьер-министру Харадинаю были предъявлены обвинения и он добровольно сдался Международному трибуналу по бывшей Югославии. |
| Despite those measures, it appears unlikely that the Tribunal will be able to carry out its completion strategy in the time frame that has been set. | Несмотря на эти меры, как нам представляется, Трибуналу вряд ли удастся выполнить стратегию завершения в установленные сроки. |
| The President of the Meeting expressed the appreciation of the Meeting for the briefing given on the Tribunal. | Председатель Совещания от имени участников выразил признательность за обзорный брифинг по Трибуналу. |