Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The Secretary-General had originally proposed that the Dispute Tribunal also be authorized to order interest and costs, but ultimately, these components of compensation were not approved by the General Assembly. Первоначально Генеральный секретарь предложил, чтобы Трибуналу по спорам было также разрешено требовать уплаты процентов и покрытия понесенных расходов, но в итоге эти компоненты компенсации не были одобрены Генеральной Ассамблеей.
There was also a strong call for the Western Balkans, Serbia in particular, to arrest and transfer all fugitives to the Tribunal for the Former Yugoslavia. К западнобалканским государствам, в частности к Сербии, был также обращен настоятельный призыв обеспечить арест и передачу Трибуналу по бывшей Югославии всех лиц, скрывающихся от правосудия.
The Office of Human Resources Management granted authority to the Tribunal to retain in service staff members who have reached normal age of retirement under the following conditions: Управление людских ресурсов предоставило Трибуналу полномочия на удержание на службе сотрудников, достигших обычного возраста выхода на пенсию, при соблюдении следующих условий:
The Office of Administration of Justice clarified that the Tribunal should not have awarded the amount against the Fund, but it was to be paid by the employing organization. Управление по вопросам отправления правосудия пояснило, что Трибуналу не следовало присуждать к выплате за счет средств Фонда указанную сумму, поскольку она должна была быть выплачена организацией-работодателем.
(b) Jean-Bosco Uwinkindi was arrested in Rwanda on 30 June 2010 and transferred to the Tribunal on 2 July 2010. Ь) Жан-Боско Увинкинди был арестован 30 июня 2010 года в Руанде и передан Трибуналу 2 июля 2010 года.
Of those, 22 individuals were indicted for contempt of the Tribunal, including interference with witnesses, disclosure of the identity and/or testimony of protected witnesses, refusal to answer questions in court and failure to answer a subpoena. Из этого числа 22 лицам было предъявлено обвинение в проявлении неуважения к Трибуналу, в том числе за действия, связанные с созданием помех свидетелям, разглашение сведений о личности или показаниях свидетелей, находящихся под защитой, а также отказ отвечать на вопросы суда и неявку по повестке.
The inspecting authorities conduct regular and unannounced visits in the enforcement States, and present confidential reports to the relevant Tribunal and the detaining authorities. Инспекторы совершают регулярные, а также не запланированные заранее поездки в страны исполнения решений и представляют конфиденциальные доклады соответствующему Трибуналу и органам, осуществляющим задержание.
While staff retention efforts yielded some successes during the reporting period, it is important to emphasize the necessity that the Tribunal maintain its current staffing levels, particularly in Chambers and the Office of the Prosecutor. В отчетный период предпринимавшиеся усилия по удержанию персонала принесли свои плоды, однако важно подчеркнуть, что Трибуналу необходимо сохранять свои штаты на нынешнем уровне, особенно применительно к камерам и Канцелярии Обвинителя.
There was no evidence presented before the Tribunal about waging war against Myanmar or any other evidence related to the elements as stipulated in Section 121 of the Penal Code. Трибуналу не были представлены доказательства ведения войны против Мьянмы или любые другие доказательства признаков состава преступления, как это предусмотрено в разделе 121 Уголовного кодекса.
The International Criminal Tribunal for Rwanda should implement additional controls to improve the delivery of services and the security of information and assets Международному трибуналу следует принять дополнительные меры для контроля за функционированием этой системы в целях повышения качества услуг и безопасности информации и активов
This decision allowed the Tribunal to benefit from Vice-President Riachy's extensive and invaluable experience in Lebanese law, as well as his first-hand knowledge of the overall legal and cultural environment of Lebanon and other States in the region. Это решении дало Трибуналу возможность воспользоваться богатым и бесценным опытом работы судьи Риачи в области ливанского права, а также его непосредственной осведомленностью в том, что касается общей правовой и культурной обстановки в Ливане и других государствах в регионе.
The HR Committee noted with concern that Croatia still has not located and turned over to the ICTY the necessary records concerning military shelling by the Croatian forces during the 1995 operation storm so as to allow the Tribunal's investigation to proceed. КПЧ с беспокойством отметил, что Хорватия до сих пор не нашла и не передала МУТБЮ необходимую информацию об артиллерийских обстрелах, совершенных хорватскими вооруженными силами во время операции "Шторм" в 1995 году, с тем чтобы позволить Трибуналу провести соответствующее расследование.
The General Assembly offered us a measure of hope through its adoption of resolution 63/256, in December 2008, which authorized the Tribunal to offer contracts to staff in line with planned post reductions and the prevailing trial schedules. Генеральная Ассамблея дала нам некоторую надежду, приняв свою резолюцию 63/256 в декабре 2008 года, давшую Трибуналу право предоставления этим сотрудникам контрактов с учетом сроков запланированного сокращения должностей согласно соответствующим действующим графикам проведения судебных процессов.
States and international organizations must continue to provide the Tribunal appropriate resources to ensure its independence, while demanding that its work should proceed with fairness, impartiality and independence. Государства и международные организации должны продолжить предоставление Трибуналу необходимых ресурсов для обеспечения его независимости, требуя при этом, чтобы он продолжал свою работу, руководствуясь принципами справедливости, беспристрастности и независимости.
The Registry provides the full range of support and assistance required by the Tribunal for dealing with cases, including legal research, documentation and press and media communications. Секретариат оказывает Трибуналу самую разнообразную помощь и поддержку, требующуюся последнему для рассмотрения дел, включая проведение юридических исследований, подготовку документации и связь со средствами массовой информации.
The Board further recommends that the Tribunal identify jobs considered to be required for extended periods that are being funded from resources allocated for general temporary assistance and reclassify them accordingly. Комиссия рекомендует далее Трибуналу выявить и соответствующим образом реклассифицировать должности, финансируемые по линии ресурсов, выделяемых на временный персонал общего назначения, которые связаны с выполнением работы, считающейся необходимой в течение продолжительных периодов времени.
Regarding the administrative arrangements related to the administration of entitlements, it was recommended that the filing system of the Tribunal be reviewed in line with the checklists used in the processing of documents as a tool in its records management. Что касается административных процедур, связанных с предоставлением субсидий и льгот, то Трибуналу было рекомендовано провести обзор своей системы архивирования, следуя контрольным перечням, используемым при обработке документов, в качестве одного из средств обеспечения надлежащего ведения документации.
The requirement to ensure the security of witnesses in a manner that will preserve the integrity of evidence remains a priority for the Commission, particularly in view of the transition to the Special Tribunal for Lebanon. Соблюдение требования об обеспечении безопасности свидетелей таким образом, чтобы это позволяло сохранять имеющиеся данные в полном объеме, по-прежнему является приоритетной задачей Комиссии, особенно с учетом передачи дела Специальному трибуналу по Ливану.
The Board recommends that the Tribunal continue to formulate and implement more effective strategies to fill vacancies, such as regularly evaluating the performance of staff members initially recruited against general temporary assistance funds and placing them against authorized posts. Комиссия рекомендует Трибуналу продолжать разработку и реализацию более эффективных стратегий заполнения вакансий, например регулярно оценивать результаты работы сотрудников, первоначально нанятых в качестве временного персонала общего назначения, и переводить их на штатные должности.
On that basis, the Tribunal would require the continuation, up to 30 September 2009, of the functions of the 339 posts earmarked for abolition during 2009. С учетом этого Трибуналу потребуется сохранить до 30 сентября 2009 года функции сотрудников, занимающих 339 должностей, которые планируется упразднить в 2009 году.
Further, the Commission has expanded its area of operations to The Hague and the Legal Advisory Section has now been successfully established to support the transition to the Special Tribunal. Комиссия также расширила масштабы своей работы, создав отделение в Гааге, при этом к настоящему времени успешно завершен процесс формирования консультативно-правовой секции для обеспечения передачи функций Специальному трибуналу.
It ensured the cooperation and assistance of Members States with the Tribunal and conducted a diverse range of capacity-building activities in Rwanda. Он занимался вопросами обеспечения сотрудничества и содействия государств-членов по отношению к Трибуналу и принял самые различные меры для содействия укреплению потенциала в Руанде.
The Commission will maintain its activities at the same level as in 2008 and proceed with a successful handover to the Special Tribunal for Lebanon in 2009. Комиссия будет продолжать свою деятельность на том же уровне, что и в 2008 году, и приступит к успешной передаче дел Специальному трибуналу по Ливану в 2009 году.
OIOS noted that the Division has accommodated all such requests; an example cited was the assistance provided to the Tribunal in organizing a round table concerning the role of advisory opinions and the practice of judicial bodies, held in New York on 30 November 2005. УСВН отметило, что Отдел выполнил все подобные поручения; в качестве примера было приведено содействие, оказанное Трибуналу в организации «круглого стола» по вопросу о роли консультативных заключений и практике судебных органов, который состоялся в Нью-Йорке 30 ноября 2005 года.
During the reporting period, such efforts played a crucial role in increasing media coverage on the arrests and trials of high-profile accused and helped the International Tribunal reach audiences across the former Yugoslavia. В течение отчетного периода такие усилия сыграли решающую роль в активизации освещения в СМИ арестов и судебных процессов над известными обвиняемыми и позволили Международному трибуналу держать в курсе событий широкую общественность во всех районах бывшей Югославии.