The Government of France has also kindly provided the Tribunal with six vehicles, five to be used by the Sarajevo office of the Office of the Prosecutor. |
Правительство Франции также любезно предоставило Трибуналу шесть автомашин, пять из которых используются в сараевском отделении Канцелярии Обвинителя. |
In particular, it will be necessary to permit a State to decline in its discretion to produce information related to its security despite a request from the Tribunal. |
В частности, государство должно быть вправе по своему усмотрению отказываться от предоставления трибуналу информации, связанной с его безопасностью. |
The information placed before the Special Rapporteur and the Commission of Experts during 1994 was forwarded to the International Tribunal for Rwanda in January 1995. |
Информация, представленная Специальному докладчику и Комиссии экспертов в течение 1994 года, была передана Международному трибуналу по Руанде в январе 1995 года. |
The High Commissioner for Human Rights transmitted all information that had been received by the Special Rapporteur and the Commission of Experts to the Tribunal in January 1995. |
В январе 1995 года Верховный комиссар по правам человека передал Трибуналу всю информацию, полученную Специальным докладчиком и Комиссией экспертов. |
In general, most of the legislative and regulatory texts communicated envisage an ad hoc system of legal cooperation with the Tribunal. |
В общем, в большинстве направленных Трибуналу законодательных и иных нормативных текстах предусматривается специальная система сотрудничества с Трибуналом в юридической области. |
Requests for their arrest and surrender to the Tribunal have been sent to the authorities of Bosnia and Herzegovina and the Serb administration at Pale. |
Просьбы об их аресте и передаче Трибуналу были направлены властям Боснии и Герцеговины и сербской администрации в Пале. |
Since January 1995, a team of 15 legal assistants has been made available to the Tribunal by the European Union through the intermediary of an NGO. |
С января 1995 года Европейский союз через одну из неправительственных организаций выделил в помощь Трибуналу группу из 15 правоведов. |
The enhanced credibility of the Tribunal was clearly expressed in comments on the possible political consequences of the Prosecutor's decisions and the judges' action. |
Повышение доверия к Трибуналу было очевидно из комментариев относительно возможных политических последствий решений Обвинителя и действий судей. |
Article 1, paragraph 3, of the Statute allowed the Tribunal to sit anywhere, including in a country which was not a party to it. |
Пункт З статьи 1 Статута разрешает Трибуналу заседать в любом месте, включая страну, не являющуюся участником. |
As additional staff are recruited during 1995, the Tribunal will require further resources for the purchase of additional computers, network servers and related equipment. |
Поскольку в 1995 году будут приняты на работу новые сотрудники, Трибуналу вновь потребуются ресурсы для закупки дополнительных компьютеров, сетевых спецпроцессоров и смежного оборудования. |
Third, it was necessary to offer security of employment by means of one-year contracts to the highly specialized staff needed by the Tribunal. |
В-третьих, необходимо обеспечить безопасность найма путем предоставления контрактов сроком на один год высококвалифицированному персоналу, необходимому Трибуналу. |
We hope that the similar initiative under way to grant observer status to the International Tribunal for the Law of the Sea will achieve the same result. |
Мы надеемся на то, что аналогичная инициатива, касающаяся предоставления статуса наблюдателя Международному трибуналу по морскому праву, приведет к тем же результатам. |
We therefore have a singular responsibility as members of the international community to render the necessary support in the execution of warrants and other judicial documents issued by the Tribunal. |
Поэтому на нас, как на членах международного сообщества, лежит особая ответственность за оказание необходимой поддержки Трибуналу в исполнении выдаваемых им ордеров и других судебных документов. |
As mentioned in paragraph 77 of the report, a number of challenges face the Rwanda Tribunal during 1997. |
Как отмечается в пункте 77 доклада, Трибуналу по Руанде еще предстоит преодолеть большие трудности. |
It is proposed that an existing unfurnished structure in the prison compound in Arusha would be completed for the 40 detention cells required by the Tribunal. |
Предполагается, что существующие необорудованные сооружения на территории тюрьмы в Аруше будут подготовлены для размещения 40 следственных изоляторов, необходимых Трибуналу. |
It is anticipated that further equipment would be transferred from the Mission to the Tribunal at the conclusion of the Mission. |
Ожидается, что Трибуналу будет передано от МООНПР дополнительное оборудование по завершении работы миссии. |
Also, States had made contributions by lending staff, who had provided indispensable services to the Tribunal in connection with the preparatory investigation of cases. |
Кроме того, государства вносят взносы в виде предоставления персонала, который оказывает Трибуналу важнейшие услуги, связанные с расследованием дел. |
Once the report is available, the Secretary-General will revert to the question of the additional resources required for the Tribunal to fulfil its mandate. |
После того как этот доклад будет представлен, Генеральный секретарь вернется к вопросу о дополнительных ресурсах, необходимых Трибуналу для выполнения его мандата. |
It agreed to assist the Tribunal, within the limits of its mandate and available resources, and it has done so throughout the year. |
СВС согласились оказывать Трибуналу помощь в рамках своего мандата и имеющихся ресурсов и выполняли это обязательство в течение года. |
Observer status for the Tribunal in the Assembly will greatly enhance this extremely useful flow of information, as it does for the International Court of Arbitration. |
Предоставление Трибуналу статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций существенно усилит этот крайне полезный поток информации, как в случае Международного арбитражного суда. |
For all these reasons, Ghana supports the draft resolution which would grant the International Tribunal for the Law of the Sea observer status in the General Assembly. |
Исходя из всех этих соображений, Гана поддерживает проект резолюции о предоставлении Международному трибуналу по морскому праву статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
One of the most important amendments made to the Rules in the reporting period was to rule 77 (Contempt of the Tribunal). |
Одним из наиболее важных изменений в правилах за отчетный период было изменение правила 77 (Неуважение к Трибуналу). |
It provides for arrangements for representation at meetings, taking into account the observer status granted to the Tribunal, and the provision of conference services. |
В нем предусмотрены меры по обеспечению представительства на заседаниях с учетом предоставленного Трибуналу статуса наблюдателя и по организации конференционного обслуживания. |
The Meeting agreed that the Tribunal should review the comments made during the discussion and submit a revised draft financial regulations at the next Meeting of States Parties. |
Совещание решило, что Трибуналу следует изучить замечания, сделанные в ходе обсуждения, и представить на следующем Совещании государств-участников пересмотренный проект финансовых положений. |
Based upon the experience gained so far, the Tribunal will need considerable time at this meeting for its deliberations and the finalization of the judgement. |
Исходя из накопленного пока опыта, Трибуналу потребуется при этом значительное время, чтобы обсудить и окончательно оформить решение. |