Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
We understand the great financial, logistical, legal and practical difficulties the Tribunal has had to face, including beginning its work without facilities or staff, establishing the relevant customary law, and securing cooperation from States. Мы понимаем, что Трибуналу приходится сталкиваться с серьезными финансовыми, материально-техническими, юридическими и правовыми трудностями, в том числе трудностями начального этапа его работы в условиях отсутствия помещения или персонала, создания соответствующих норм обычного права и обеспечения сотрудничества со стороны государств.
The families of the victims of those appalling crimes look to the Tribunal and to the international community for restitution and an end to the immunity which the perpetrators seem to enjoy. Семьи жертв этих отвратительных преступлений обращают свой взор к Трибуналу и международному сообществу в надежде на возвращение преступников и лишение их иммунитета, которым они, по всей видимости, продолжают пользоваться.
The present report is submitted in response to General Assembly resolution 49/251 of 20 July 1995, in which the Secretary-General was requested to submit a performance report on the International Tribunal for Rwanda at the end of each biennium, but no later than May 1996. З. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 49/251 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 1995 года, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю представлять в конце каждого двухгодичного периода, но не позднее мая 1996 года, доклад об исполнении сметы по Международному трибуналу по Руанде.
The United Kingdom requested the Tribunal to reject Ireland's request for provisional measures and to order Ireland to bear the United Kingdom's cost in the proceedings. Соединенное Королевство обратилось к Трибуналу с просьбой отклонить просьбу Ирландии о предписании временных мер и вынести постановление, согласно которому Ирландия должна покрыть понесенные Соединенным Королевством судебные издержки.
The President noted that parties to a dispute might request the Tribunal to establish a special ad hoc chamber and recalled that this option had been exercised by Chile and the European Community in the Case concerning the conservation and sustainable exploitation of swordfish stocks in the South-Eastern Pacific. Председатель отметил, что стороны в споре могут обратиться к Трибуналу с просьбой об учреждении специальной камеры ad hoc, и напомнил, что этот вариант был использован Чили и Европейским сообществом в Деле о сохранении и неистощительной эксплуатации запасов меч-рыбы в юго-восточной части Тихого океана.
The enduring support rendered by the United Nations to the Tribunal is indeed a clear indication of the conviction of the community of nations that everlasting peace in the Balkans region can be achieved with justice, but not without it. Неизменная поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций Трибуналу, действительно является четким свидетельством убеждения сообщества государств в том, что прочный мир на Балканах может быть достигнут лишь на основе правосудия, но никак не без него.
Article 2 of the Employment Protection Act prohibits registration of multi-candidate lists with the Supreme Electoral Tribunal, in which women represent less than 20% of both principal candidates and alternates. Статья 2 Закона об охране права на труд запрещает Верховному избирательному трибуналу регистрировать списки из нескольких кандидатов, если они включают менее 20 процентов женщин среди основных кандидатур и 20 процентов - среди дополнительных.
As the judges at ILOAT are professional judges and therefore bound by strict professional ethics, usually from the highest national courts, they are generally perceived as being more independent and experienced and this positively influences staff confidence in that Tribunal. Поскольку судьи АТМОТ являются профессиональными судьями и таким образом связаны строгими нормами профессиональной этики и обычно набираются из состава высших судебных органов, их, как правило, считают более независимыми и опытными, что способствует укреплению доверия сотрудников к этому Трибуналу.
In the past, attorneys invoiced the Tribunal for approximately 10 hours for familiarization with the case and about 30 hours for familiarization with the rules and general orientation. Раньше адвокаты выставляли Трибуналу счета примерно на 10 часов за ознакомление с делом и примерно на 30 часов за ознакомление с правилами и общую ориентацию.
In that regard, Italy commends the assistance extended to the International Tribunal for the Former Yugoslavia by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the Organization for Security and Cooperation in Europe, as recalled in the report of the President of the ICTY. В этой связи Италия высоко оценивает помощь, оказываемую Международному трибуналу по бывшей Югославии Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, о чем говорил в своем выступлении Председатель МТБЮ.
Ljubiša Petković is charged with contempt of the Tribunal for failing to comply with a subpoena issued by the Trial Chamber, ordering him to appear as a Chamber witness in the Šešelj case. Любиша Петкович обвиняется в неуважении к Трибуналу, выразившемуся в том, что он не выполнил требование в повестке Судебной камеры, в которой ему предписывалось явиться в качестве свидетеля Камеры под делу Шешеля.
A few days later, specialist forensic teams seconded to the Tribunal by 14 Member States began arriving in Kosovo to carry out exhumations of mass graves and crime scene investigations throughout Kosovo for the duration of the summer and into the autumn. Через несколько дней группы судебно-медицинских экспертов, прикомандированных Трибуналу 14 государствами-членами, стали прибывать в Косово для проведения эксгумаций массовых захоронений и осмотра мест преступления по всему Косово в течение периода, охватившего лето и начало осени.
Applying the method used above to evaluate the length of proceedings yields a figure of 29 cases to be distributed among three Trial Chambers, i.e., about 9 or 10 cases per Trial Chamber, or nine years of trials in the first instance for the entire Tribunal. Применяя уже использованный выше метод для оценки продолжительности судебного разбирательства, мы получаем следующие результаты: 29 дел, подлежащих распределению между тремя судебными камерами, что означает примерно по 9 - 10 дел на каждую камеру, или приблизительно 9 лет разбирательства в целом по Трибуналу.
We commend the Tribunal for its continuous efforts to improve the conduct of its trials and the efficiency of its procedures, in particular through the implementation of the recommendations of the working group on speeding up trials. Мы воздаем этому Трибуналу должное за его постоянные усилия по совершенствованию проводимых им судебных расследований и повышению эффективности его процедур, в частности за счет выполнения рекомендаций рабочей группы по ускорению темпов судебных разбирательств.
The Tribunal is well aware that in deciding these prompt release cases, it has to preserve a balance between the interests of the flag State and those of the coastal State. Трибуналу хорошо известно о том, что при вынесении решений в отношении дел, связанных с незамедлительным освобождением судов, ему необходимо сохранять баланс между интересами государства флага и прибрежного государства.
I therefore appeal to the Security Council to use all its influence over Member States, and more especially the successor States of the former Yugoslavia, to persuade them to arrest and bring before the Tribunal the accused - all the accused - in their territory. Поэтому я призываю Совет Безопасности оказать все свое влияние на государства-члены и, в особенности, на государства-правопреемники бывшей Югославии, с тем чтобы убедить их в необходимости задержания и передачи Трибуналу находящихся на их территории обвиняемых, причем всех из них.
Florence Hartmann is charged with contempt of the Tribunal for disclosing two confidential decisions of the Appeals Chamber in her book entitled Paix et châtiment, published by Flammarion, and in an article entitled "Vital genocide documents concealed", published by the Bosnian Institute. Флоренс Хартманн обвиняется в неуважении к Трибуналу в связи с раскрытием двух конфиденциальных решений Апелляционной камеры в ее книге под названием "Paix et châtiment", изданной издательством «Фламмарион», и в статье под названием «Важные скрытые документы о геноциде», опубликованной Боснийским институтом.
It would be particularly important in this situation to recruit an experienced judge who could replace Judge Short in presiding in the Kanyarukiga case and would allow the International Criminal Tribunal for Rwanda to meet the goals of its completion strategy. Также представляется крайне важным в этой ситуации нанять опытного судью, который заменит судью Шорта в качестве председательствующего судьи по делу Kanyarukiga, что позволит Международному уголовному трибуналу по Руанде выполнить цели, предусмотренные в стратегии завершения его работы.
The Tribunal will wish to satisfy itself that the national jurisdictions, which will receive transferred cases, have the capacity, the competence and the independence to properly investigate such cases within an acceptable timeframe and that the interests of victims and witnesses will be properly safeguarded. Трибуналу необходимо будет удостоверяться в том, что национальные судебные системы, которые получат такие переданные дела, обладают соответствующими потенциалом и компетенцией и в достаточной степени независимы для того, чтобы обеспечивать надлежащее рассмотрение таких дел в приемлемые сроки и защиту интересов потерпевших и свидетелей.
And those remarks apply equally to the Yugoslav Tribunal, where the position of victims is no better, and where the accused have also amassed personal fortunes at the expense of their country and its citizens. И это относится в равной степени и к Трибуналу по бывшей Югославии, где положение пострадавших отнюдь не лучше и где обвиняемые также накопили огромные личные состояния за счет своих стран и своих граждан.
Another important achievement in the area of human resource management was the additional delegation of authority granted to the Tribunal in 2000 over the following areas of administration: education grant, language proficiency, benefits and allowances and delegation of authority in classification matters. Другим важным достижением в области управления людскими ресурсами стало дополнительное делегирование полномочий Трибуналу в 2000 году в следующих административных областях: пособие на образование, языковая аттестация, пособия и надбавки и передача полномочий в вопросах классификации.
The judges of the two International Tribunals, who met last September in Dublin in the presence of the Secretary-General's representative, Mr. Hans Corell, reflected on the priorities to assign to the International Tribunal for the years to come. Судьи двух Международных трибуналов провели в сентябре прошлого года в Дублине встречу с участием представителя Генерального секретаря г-на Ханса Коррела, где рассмотрели вопрос о том, какие приоритетные задачи следует поручить Международному трибуналу в будущем.
The disposal authority document, which was recently reviewed and approved by the Archives and Records Management Section at Headquarters, gives the Tribunal a technical basis on which to transfer records to the custody of the Section. Документ, с изложением таких полномочий на списание, который был недавно рассмотрен и утвержден Секцией ведения архивов и документации в Центральных учреждениях, дает Трибуналу техническое основание для передачи документов в Секцию на хранение.
In the meantime, the Council, through paragraph 6 of resolution 1534, asked the Tribunal to provide, by 31 May 2004 and every six months thereafter, Между тем Совет - на основании пункта 6 резолюции 1534 - обратился к Трибуналу с просьбой представить к 31 мая 2004 года и затем представлять каждые шесть месяцев
We have also approached smaller countries, which owe less money to the Tribunal but whose support is, I think, as important morally and politically as that of the major contributors. Мы также работали и с небольшими государствами, которые должны Трибуналу не так уж и много, но чья моральная и политическая поддержка, по-моему, также важна, как и поддержка крупных плательщиков.