In paragraph 61 of its report, the Board recommended that the Tribunal monitor and evaluate the impact of the new decisions taken regarding improvements in the legal aid system. |
В пункте 61 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу контролировать и оценивать последствия принятия новых решений по вопросам совершенствования системы юридической помощи. |
In paragraph 33 of its report, the Board recommended that the Tribunal continue to improve and maintain adequate control over non-expendable equipment. |
В пункте 33 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу продолжать работу по обеспечению и совершенствованию адекватного контроля за имуществом длительного пользования. |
Before I do so, I wish to thank the Member States of the United Nations for the critical support they have long afforded the Tribunal. |
Но прежде я хочу поблагодарить государства-члены Организации Объединенных Наций за ту важнейшую поддержку, которую они давно оказывают Трибуналу. |
We note that the report shows that the achievement of this benchmark has begun to be reflected in the staffing and budget of the Tribunal. |
Мы отмечаем, что доклад показывает, что достижение этого параметра начинает отражаться в предоставлении Трибуналу персонала и бюджета. |
Assurances were made to confirm the commitment of the Government of Serbia to continuity of the new State's (Serbia) obligations towards the Tribunal. |
Были даны заверения, подтверждающие приверженность правительства Сербии продолжению выполнения обязательств нового государства (Сербия) по отношению к Трибуналу. |
Notably, in the second half of 2005, Milan Lukic, Dragan Zelenovic and Ante Gotovina were arrested and subsequently transferred to the Tribunal. |
В частности, во второй половине 2005 года были арестованы и впоследствии переданы Трибуналу Милан Лукич, Драган Зеленович и Анте Готовина. |
Notwithstanding this increase, the Tribunal has managed to keep its budget proposals in line with the principle of zero growth of the overall budget. |
Несмотря на это увеличение, при подготовке предлагаемого бюджета Трибуналу удалось соблюсти принцип нулевого роста общего объема бюджета. |
That move will pave the way for the Tribunal fully to concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for crimes committed. |
Это решение позволит Трибуналу полностью сконцентрировать свое внимание на судебном преследовании тех, кто несет основную ответственность за совершенные преступления. |
In the case of an arrest rate of 50 per cent, the Tribunal will need two new mandates after 2007 to complete its task, i.e. until 2015. |
При 50 процентах арестов для выполнения стоящих перед ним задач Трибуналу потребуется два новых мандата, т.е. до 2015 года. |
Let me first express my profound gratitude for the support that you, the General Assembly, have always afforded the Tribunal. |
Прежде всего позвольте мне выразить глубокую признательность за поддержку, которую вы, члены Генеральной Ассамблеи, неизменно оказываете Трибуналу. |
A clear area of potential growth concerns the countries of the former Yugoslavia, where public attention to the Tribunal, by politicians and press, has dramatically increased. |
Очевидные возможности для роста открываются в странах бывшей Югославии, где внимание, уделяемое Трибуналу политическими деятелями и прессой, резко возросло. |
Since 1996, the Tanzanian Police and Prison Services have been providing the Tribunal with police officers for deployment at its headquarters and annexes. |
С 1996 года полиция и тюремная администрация Танзании предоставляли Трибуналу сотрудников полиции для работы в штаб-квартире и отделениях. |
One accused, Vesselin Sljivancanin, was arrested by the authorities of Serbia and Montenegro and transferred to the Tribunal on 1 July 2003. |
Один обвиняемый - Веселин Шливанчанин - был арестован властями Сербии и Черногории и передан Трибуналу 1 июля 2003 года. |
Pakistan would strongly urge all States Members of the United Nations to extend their full cooperation to the Tribunal so that it may fulfil its mandate. |
Пакистан будет решительно призывать все государства - члены Организации Объединенных Наций оказывать всяческое содействие Трибуналу, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
The question of the nature and manner of apportionment of the expenses of the International Tribunal had been deferred, and the draft resolution did not prejudge that issue. |
Рассмотрение вопроса о характере и способе распределения расходов по Международному трибуналу было отложено, и данный проект не предрешает его решения. |
(e) The surrender or the transfer of the accused to the International Tribunal for Rwanda. |
е) предоставление в распоряжение или передача обвиняемых Международному трибуналу по Руанде. |
The Secretary-General is grateful to the Tribunal for its comments and suggestions, which are set out in full in the annex to the present note. |
Генеральный секретарь выражает признательность Трибуналу за его комментарии и предложения, которые полностью воспроизводятся в приложении к настоящей записке. |
In addition, a number of Member States as well as international organizations and institutions have responded to numerous appeals for assistance by providing persons on loan to the Tribunal. |
Кроме того, ряд государств-членов и международных организаций и учреждений, откликнувшись на многочисленные призывы о помощи, предоставили Трибуналу своих специалистов на условиях прикомандирования. |
In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. |
В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане. |
This activity was also made possible by the creation of all the necessary judicial infrastructures - another area where the Tribunal had to start from scratch. |
Подобная деятельность стала возможной также благодаря созданию всех необходимых судебных инфраструктур - еще одна область, в которой Трибуналу пришлось начинать на пустом месте. |
At the same time, we also wish to acknowledge as well as underline the important role of non-governmental organizations in assisting the work of the Tribunal. |
Одновременно мы также хотели бы признать и подчеркнуть важную роль неправительственных организаций в оказании Трибуналу помощи в его работе. |
In carrying out its mandate, the Tribunal has been supported by the United Nations and assisted by a number of States. |
Организация Объединенных Наций оказывала Трибуналу свою поддержку, а ряд государств - помощь. |
The Government of the United Republic of Tanzania, however, indicated its willingness to support the International Tribunal and assist in its accommodation in Arusha. |
Вместе с тем правительство Объединенной Республики Танзании выразило готовность предоставить поддержку Международному трибуналу и оказать помощь в его размещении в Аруше. |
The reports and the extensive evidence gathered at massacre sites throughout Rwanda have been made available to the Special Rapporteur for Rwanda and to the International Tribunal. |
Информация и многочисленные свидетельские показания, собранные в местах массовых убийств на всей территории Руанды, были представлены Специальному докладчику и Международному трибуналу по Руанде. |
It was suggested that rules on qualification and election of judges should be more closely modelled on those governing the International Tribunal for the former Yugoslavia. |
Было отмечено, что правила в отношении требований и выборов судей следует шире заимствовать из правил, относящихся к Международному трибуналу по бывшей Югославии. |