| In paragraph 61 of its report, the Board recommended that the Tribunal monitor and evaluate the impact of the new decisions taken regarding improvements in the legal aid system. | В пункте 61 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу контролировать и оценивать последствия принятия новых решений по вопросам совершенствования системы юридической помощи. |
| In paragraph 33 of its report, the Board recommended that the Tribunal continue to improve and maintain adequate control over non-expendable equipment. | В пункте 33 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу продолжать работу по обеспечению и совершенствованию адекватного контроля за имуществом длительного пользования. |
| Before I do so, I wish to thank the Member States of the United Nations for the critical support they have long afforded the Tribunal. | Но прежде я хочу поблагодарить государства-члены Организации Объединенных Наций за ту важнейшую поддержку, которую они давно оказывают Трибуналу. |
| We note that the report shows that the achievement of this benchmark has begun to be reflected in the staffing and budget of the Tribunal. | Мы отмечаем, что доклад показывает, что достижение этого параметра начинает отражаться в предоставлении Трибуналу персонала и бюджета. |
| Assurances were made to confirm the commitment of the Government of Serbia to continuity of the new State's (Serbia) obligations towards the Tribunal. | Были даны заверения, подтверждающие приверженность правительства Сербии продолжению выполнения обязательств нового государства (Сербия) по отношению к Трибуналу. |
| Notably, in the second half of 2005, Milan Lukic, Dragan Zelenovic and Ante Gotovina were arrested and subsequently transferred to the Tribunal. | В частности, во второй половине 2005 года были арестованы и впоследствии переданы Трибуналу Милан Лукич, Драган Зеленович и Анте Готовина. |
| Notwithstanding this increase, the Tribunal has managed to keep its budget proposals in line with the principle of zero growth of the overall budget. | Несмотря на это увеличение, при подготовке предлагаемого бюджета Трибуналу удалось соблюсти принцип нулевого роста общего объема бюджета. |
| That move will pave the way for the Tribunal fully to concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for crimes committed. | Это решение позволит Трибуналу полностью сконцентрировать свое внимание на судебном преследовании тех, кто несет основную ответственность за совершенные преступления. |
| In the case of an arrest rate of 50 per cent, the Tribunal will need two new mandates after 2007 to complete its task, i.e. until 2015. | При 50 процентах арестов для выполнения стоящих перед ним задач Трибуналу потребуется два новых мандата, т.е. до 2015 года. |
| Let me first express my profound gratitude for the support that you, the General Assembly, have always afforded the Tribunal. | Прежде всего позвольте мне выразить глубокую признательность за поддержку, которую вы, члены Генеральной Ассамблеи, неизменно оказываете Трибуналу. |
| A clear area of potential growth concerns the countries of the former Yugoslavia, where public attention to the Tribunal, by politicians and press, has dramatically increased. | Очевидные возможности для роста открываются в странах бывшей Югославии, где внимание, уделяемое Трибуналу политическими деятелями и прессой, резко возросло. |
| Since 1996, the Tanzanian Police and Prison Services have been providing the Tribunal with police officers for deployment at its headquarters and annexes. | С 1996 года полиция и тюремная администрация Танзании предоставляли Трибуналу сотрудников полиции для работы в штаб-квартире и отделениях. |
| One accused, Vesselin Sljivancanin, was arrested by the authorities of Serbia and Montenegro and transferred to the Tribunal on 1 July 2003. | Один обвиняемый - Веселин Шливанчанин - был арестован властями Сербии и Черногории и передан Трибуналу 1 июля 2003 года. |
| Pakistan would strongly urge all States Members of the United Nations to extend their full cooperation to the Tribunal so that it may fulfil its mandate. | Пакистан будет решительно призывать все государства - члены Организации Объединенных Наций оказывать всяческое содействие Трибуналу, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
| The question of the nature and manner of apportionment of the expenses of the International Tribunal had been deferred, and the draft resolution did not prejudge that issue. | Рассмотрение вопроса о характере и способе распределения расходов по Международному трибуналу было отложено, и данный проект не предрешает его решения. |
| (e) The surrender or the transfer of the accused to the International Tribunal for Rwanda. | е) предоставление в распоряжение или передача обвиняемых Международному трибуналу по Руанде. |
| The Secretary-General is grateful to the Tribunal for its comments and suggestions, which are set out in full in the annex to the present note. | Генеральный секретарь выражает признательность Трибуналу за его комментарии и предложения, которые полностью воспроизводятся в приложении к настоящей записке. |
| In addition, a number of Member States as well as international organizations and institutions have responded to numerous appeals for assistance by providing persons on loan to the Tribunal. | Кроме того, ряд государств-членов и международных организаций и учреждений, откликнувшись на многочисленные призывы о помощи, предоставили Трибуналу своих специалистов на условиях прикомандирования. |
| In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. | В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане. |
| This activity was also made possible by the creation of all the necessary judicial infrastructures - another area where the Tribunal had to start from scratch. | Подобная деятельность стала возможной также благодаря созданию всех необходимых судебных инфраструктур - еще одна область, в которой Трибуналу пришлось начинать на пустом месте. |
| At the same time, we also wish to acknowledge as well as underline the important role of non-governmental organizations in assisting the work of the Tribunal. | Одновременно мы также хотели бы признать и подчеркнуть важную роль неправительственных организаций в оказании Трибуналу помощи в его работе. |
| In carrying out its mandate, the Tribunal has been supported by the United Nations and assisted by a number of States. | Организация Объединенных Наций оказывала Трибуналу свою поддержку, а ряд государств - помощь. |
| The Government of the United Republic of Tanzania, however, indicated its willingness to support the International Tribunal and assist in its accommodation in Arusha. | Вместе с тем правительство Объединенной Республики Танзании выразило готовность предоставить поддержку Международному трибуналу и оказать помощь в его размещении в Аруше. |
| The reports and the extensive evidence gathered at massacre sites throughout Rwanda have been made available to the Special Rapporteur for Rwanda and to the International Tribunal. | Информация и многочисленные свидетельские показания, собранные в местах массовых убийств на всей территории Руанды, были представлены Специальному докладчику и Международному трибуналу по Руанде. |
| It was suggested that rules on qualification and election of judges should be more closely modelled on those governing the International Tribunal for the former Yugoslavia. | Было отмечено, что правила в отношении требований и выборов судей следует шире заимствовать из правил, относящихся к Международному трибуналу по бывшей Югославии. |