Persons with a mental health issue have access to the Guardianship and Mental Health Tribunal, Forensic Mental Health, Mental Health ACT, Office of Community Advocate, Disability Discrimination Legal Service, the Mental Health Forensic Unit, and the Office of Public Trustees. |
Лица, имеющие психическое заболевание, имеют доступ к Трибуналу по делам опекунства и охраны психического здоровья, службе судебно-психиатрической экспертизы, службе охраны психического здоровья АСТ, бюро общественного адвоката, юридической службе по вопросам дискриминации инвалидов, отделу судебной психиатрии и к бюро государственных попечителей. |
We are hopeful that the institution of the court management coordinator concept, as well as the appointment by the Secretary-General of a court management consultant to assist the Tribunal temporarily in its court management operations, will improve efficiency. |
Мы надеемся, что идея создания поста координатора по управлению судебной деятельностью, а также назначение Генеральным секретарем консультанта по вопросам управления судебной деятельностью для оказания временной помощи Трибуналу в осуществлении им своей работы повысят эффективность Трибунала. |
In that connection, he drew attention to the general competence of the Tribunal in maritime delimitation cases, including its advisory jurisdiction and informed the Meeting of the establishment of the new Chamber for Maritime Delimitation Disputes. |
В этой связи Председатель привлек внимание к общей подсудности Трибуналу дел о делимитации морских пространств, в том числе возможности вынесения Трибуналом консультативных заключений, и сообщил совещанию об учреждении новой камеры - Камеры по спорам о делимитации морских пространств. |
If, however, the Department of Management and the Office of Legal Affairs had provided sustained assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda, many problems might have been avoided; such assistance should be provided in order to avoid the resurgence of similar problems in future. |
Однако если Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам постоянно оказывали бы поддержку Международному уголовному трибуналу по Руанде, многих проблем можно было бы избежать; такую помощь следует предоставлять, с тем чтобы не допустить возникновения подобных проблем в будущем. |
A letter of understanding signed in the spring of 2003 entitles the Division to act as a liaison office for the Tribunal. Morocco initiated internal activities for accession to the Convention and has almost completed the process. |
по адресу: . Весной 2003 года было подписано письмо о взаимопонимании, которое уполномочивает Отдел действовать в качестве бюро связи взаимодействия применительно к Трибуналу. Марокко приступило к выполнению внутренних процедур, требуемых для присоединения к Конвенции, и почти завершило эти процедуры. |
During the thirteenth and fourteenth sessions, the Registrar reported to the Tribunal on amendments to the Staff Rules concerning home leave, reflecting changes to the United Nations Staff Rules, and the Subsidiary Panel to the Appointment and Promotion Board. |
На тринадцатой и четырнадцатой сессиях Секретарь сообщил Трибуналу о поправках к правилам о персонале, касающихся отпуска на родину, с учетом изменений, внесенных в правила о персонале Организации Объединенных Наций, и Вспомогательной коллегии Совета по назначениям и повышению. |
In paragraph 12 (l), the Board recommended that the Tribunal review with United Nations Headquarters the rules applying to United Nations officials drawing simultaneously United Nations salaries for active duty and United Nations pensions, and take steps towards a prompt clarification to that effect. |
В пункте 12(l) Комиссия рекомендовала Трибуналу провести совместно с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций обзор правил в отношении должностных лиц Организации, получающих в ней одновременно и зарплату, и пенсию, и принять безотлагательные меры для прояснения ситуации в этой связи. |
We commend the Rwanda Tribunal for its efforts to enhance its operational efficiency through the management reforms and organizational restructuring undertaken in the immediate Office of the Registrar and other important sections of the Judicial and Legal Services Division, as well as the Division of Administrative Support Services. |
Мы воздаем должное Трибуналу по Руанде за его усилия, направленные на повышение эффективности его деятельности за счет реформы управления и организационной реструктуризации, которые сейчас проводятся в Канцелярии Секретаря и других основных подразделениях Отдела судебного и юридического обслуживания и Отдела административного и вспомогательного обслуживания. |
Since international affairs are increasingly influenced by international judiciary institutions, my delegation would like to commend the International Tribunal for the Law of the Sea on its active role in solving inter-State disputes, thus contributing to the affirmation of the rule of law in maritime affairs. |
Поскольку международные юридические институты оказывают все большее влияние на международные вопросы, моя делегация хотела бы воздать должное Международному трибуналу по морскому праву за ту активную роль, которую он играет в урегулировании межгосударственных споров, внося тем самым вклад в утверждение примата права в морских вопросах. |
(b) In the audit of the completion strategy, OIOS noted that the policy framework for archives and records management needed improvement, recommending that the Tribunal discuss with the Archives and Records Management Section in New York the formulation of an archives/record-keeping policy. |
Ь) в ходе ревизии стратегии завершении работы УСВН отметило, что директивные основы ведения архивов и документации нуждаются в совершенствовании, и рекомендовало Трибуналу обсудить с Секцией ведения архивов и документации в Нью-Йорке вопрос о разработке политики ведения архивов/документации. |
The United Nations provided technical and financial support to the Ministry of Justice in an evaluation of the justice system for children, as well as to the Tribunal for Children in Bangui and the Judicial Police to provide legal assistance to 120 children, including 51 girls. |
Организация Объединенных Наций оказывает техническую и финансовую помощь министерству юстиции в проведении оценки деятельности системы отправления правосудия для детей, а также Трибуналу для детей в Банги и органам судебной полиции для оказания правовой помощи 120 детям, включая 51 девочку. |
The present request for resources of the Tribunal for the biennium 2012-2013 has been developed taking into account the work that will be assumed by the Arusha Branch of the Mechanism as well as the associated resource requirement in the biennium 2012-2013. |
Настоящая просьба о выделении Трибуналу ресурсов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составлена с учетом объема работы, который будет передан Арушскому отделению Механизма, и соответствующих потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
As noted above (see paras. 52 and 53), the experience of the Management Evaluation Unit has shown that there are exceptional cases in which it would be appropriate for the Tribunal to have the power to alter the management evaluation deadline. |
Как отмечалось выше (см. пп. 52 - 53), опыт Группы управленческой оценки показал, что бывают такие исключительные случаи, когда Трибуналу было бы уместно располагать полномочиями на изменение сроков для управленческой оценки. |
The Board recommends that the Tribunal, in consultation with the United Nations Secretariat, assess the costs versus the benefits of recovering long-outstanding amounts, especially the smaller amounts, and take appropriate action in accordance with United Nations financial rule 106.8. |
Комиссия рекомендует Трибуналу на основе консультаций с Секретариатом Организации Объединенных Наций провести анализ экономической целесообразности взыскания давно просроченных сумм, особенно относительно мелких сумм, и принять соответствующие меры в соответствии с финансовым правилом 106.8 Организации Объединенных Наций. |
In coordination with the transition team, the Commission has designed a draft witness-protection strategy which suggests some of the first steps to be taken towards the creation of a comprehensive witness-protection programme adapted to the specific circumstances of the transition to the Special Tribunal for Lebanon. |
В координации с группой по передаче функций Комиссия подготовила проект стратегии защиты свидетелей, в которой предлагается ряд первых шагов, которые необходимо принять для создания комплексной программы защиты свидетелей с учетом конкретных обстоятельств передачи функций Специальному трибуналу по Ливану. |
The Secretary-General considers that decisions on whether a case pending before the Dispute Tribunal should be referred to mediation would depend on a variety of factors, including the likelihood of resolving the dispute through mediation and the appropriateness of having the dispute resolved through the informal system. |
Генеральный секретарь считает, что решение о том, должны ли передаваемые Трибуналу по спорам дела направляться для урегулирования с помощью посредничества, будет зависеть от различных факторов, включая вероятность урегулирования спора с помощью посредничества и уместность урегулирования спора с помощью неформальной системы. |
It noted, however, that confiscation decided in unjustified haste would jeopardize the implementation of article 292 of the Convention and that a decision to confiscate a vessel would not prevent the Tribunal from considering an application for prompt release while proceedings were still before domestic courts. |
Однако он отметил, что неоправданно поспешное решение о конфискации будет ставить под угрозу осуществление статьи 292 Конвенции и что решение о конфискации судна не будет мешать Трибуналу рассматривать заявление о незамедлительном освобождении в тот период, пока вопрос о конфискации всё еще рассматривается судебными инстанциями задержавшей страны. |
Also, the Prosecutor was assured on a number of occasions that the commands in Bosnia and Herzegovina of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union Military Mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) continue to provide assistance to the Tribunal. |
Кроме того, Обвинитель неоднократно получала заверения в том, что командование Организации Североатлантического договора (НАТО) в Боснии и Герцеговине и Сил Европейского союза (СЕС) в Боснии и Герцеговине будет и впредь оказывать помощь Трибуналу. |
The Board recommends that the Tribunal update the education grant information in the Field Personnel Management System to ensure that it agrees with the information in the Sun system to facilitate an effective and accurate monitoring process (para. 125). |
Комиссия рекомендует Трибуналу обновлять информацию о субсидиях на образование в рамках системы управления персоналом на местах для обеспечения ее согласования с информацией в рамках системы «Сан» в целях содействия эффективной и исправной работе механизма контроля (пункт 125). |
(e) Provision of various administrative support services, such as finance, personnel and procurement, to the International Tribunal and Human Rights Field Operation in Rwanda. |
ё) оказание различных услуг в области административной поддержки, в частности в финансовой, кадровой областях и в области материально-технического снабжения, Международному трибуналу и Полевой операции по правам человека в Руанде. |
I'm going to complain to the workers' tribunal! |
Я собираюсь пожаловаться рабочему трибуналу! |
Such reports, as well as alleged abuse of Registry personnel by defence counsel, should be promptly investigated by the Registrar and, as appropriate, referred to the Tribunal or dealt with directly by the Registrar; |
такие доклады, а также информация о случаях злоупотреблений со стороны адвокатов защиты по отношению к сотрудникам Секретариата немедленно расследуется Секретарем и, в случае необходимости, передается Трибуналу или решение по ним выносит сам Секретарь; |
Encourages the Tribunal to continue to implement and closely monitor reforms to its legal aid system and to report thereon, in particular on consequent savings in defence costs, in the first performance report for the biennium 2004-2005; |
рекомендует Трибуналу продолжать осуществлять и строго контролировать реформы его системы юридической помощи и доложить об этом, в частности о соответствующем сокращении расходов на защиту, в первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов; |
Also requests the Secretary-General to obtain comments and observations from the Tribunal on the report of the expert review group, and to submit them, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to the General Assembly for consideration at its resumed fifty-fourth session; |
просит также Генерального секретаря обратиться к Трибуналу с просьбой представить комментарии и замечания по докладу группы экспертов по обзору и представить их Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят четвертой сессии; |
(b) To communicate to the Federal Conciliation and Arbitration Tribunal, within 10 days of each election, any changes in its officers or executive committee, increases or declines in its membership, and any changes to its statutes; |
Ь) представление Федеральному трибуналу по примирению и арбитражу в течение десяти дней после каждых выборов информации об изменениях, происшедших в руководстве профсоюза, его исполнительном комитете и членском составе, а также об изменениях, внесенных в устав; |