Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
In such case, the custodial State could consider surrender to an international tribunal, or entertain a request for extradition from a State claiming to exercise universal jurisdiction. В этом случае государство, в котором содержится правонарушитель, может рассмотреть вопрос о передаче его международному трибуналу или принять во внимание просьбу о выдаче от государства, заявляющего права на осуществление универсальной юрисдикции.
Moreover, it should not give further consideration to the so-called "triple alternative" of transfer to an international tribunal, because there were specific rules governing such transfers. Кроме того, ей не следует продолжать рассмотрение так называемой «тройственной альтернативы» передачи международному трибуналу, поскольку существуют конкретные нормы, регулирующие такого рода передачу.
Some delegations welcomed the decision of the Special Rapporteur to refrain from examining further the so-called "triple alternative" (i.e., the surrender of the alleged offender to an international criminal tribunal). Ряд делегаций приветствовали решение Специального докладчика воздержаться от дальнейшего изучения так называемой «тройственной альтернативы» (т.е. передача предполагаемого нарушителя международному уголовному трибуналу).
Mexico's recourse to the Court is based on its trust in that principal international tribunal as the suitable forum for the peaceful settlement of disputes between States. В своем обращении в Суд Мексика руководствовалась своим доверием к этому главному международному трибуналу как форуму, подходящему для мирного разрешения споров между государствами.
The Working Group's report had rightly referred to the possibility that a State faced with an obligation to prosecute or extradite an accused person might have recourse to a third alternative - that of surrendering the suspect to a competent international criminal tribunal. В докладе Рабочей группы обоснованно упоминается возможность для государства, несущего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование обвиняемого, прибегнуть к третьей альтернативе - передаче подозреваемого компетентному международному уголовному трибуналу.
She emphasized that the tribunal should ensure the highest standards of proceedings, if it was to reinforce the rule of law in Bangladesh and the fight against impunity for the mass atrocities committed in 1971. Она подчеркнула, что трибуналу требуется обеспечить самые высокие стандарты правосудия для укрепления верховенства права в Бангладеш и борьбы с безнаказанностью за массовые зверства, совершенные в 1971 году.
States should moreover provide assistance to any international tribunal trying persons for crimes committed either in the territory of the State in question or elsewhere by one of its nationals. Кроме того, государства должны оказывать содействие любому международному трибуналу, который судит лиц за преступления, совершенные одним из его граждан либо на территории самого государства, либо в других местах.
We welcome the arrests that have already been made and encourage all States and Entities to do everything they can to track down and hand over to the international tribunal all those that are to blame. Мы приветствуем произведенные аресты и призываем все государства и образования предпринять необходимые меры для нахождения и передачи международному трибуналу всех обвиняемых.
Protests were made by the Australian and British governments to Japan and efforts were made to discover the people responsible so they could be tried at a war crimes tribunal. Австралийское и британское правительства выразили протест Японии, были предприняты усилия по выявлению лиц, ответственных за нападение, для последующего привлечения их к военному трибуналу.
As for the election of judges (article 7), it should take place according to the principle of equitable geographical distribution of the different legal systems in order to make the tribunal universal in nature. Что касается выбора судей (статья 7), то он должен осуществляться по принципу справедливого географического представительства различных правовых систем, с тем чтобы придать трибуналу универсальный характер.
His delegation considered that the Security Council should have the right to refer cases to the international criminal tribunal, in order to ensure a satisfactory relationship of mutual respect between the two bodies. Чилийская делегация считает, что Совет Безопасности должен быть вправе передавать дела международному уголовному трибуналу, дабы поставить отношения между этими двумя органами на должную основу взаимоуважения.
At the level of propriety, some delegations stressed that in order to be totally independent the tribunal should not be a United Nations organ. Касаясь вопроса о надлежащем статусе, некоторые делегации подчеркнули, что для полной независимости трибуналу не следует быть одним из органов Организации Объединенных Наций.
Draft article 58.2 places more onerous obligations on those States parties which have accepted the jurisdiction of the court, including the surrender of an accused to the tribunal in accordance with draft article 63. Проект статьи 58.2 возлагает на те государства-участники, которые признают юрисдикцию суда, более обременительные обязанности, включая передачу обвиняемого Трибуналу в соответствии со статьей 63.
In addition, this would give the tribunal more widespread acceptance, and no separate bureaucracy with a standing committee, etc., would be needed. Помимо этого, такой мандат обеспечил бы Трибуналу более общепризнанный характер и избавил бы от необходимости создавать отдельный бюрократический орган с постоянным комитетом и т.д.
Such a tribunal would also need to take account of the principles regarding individual criminal responsibility discussed above, in particular command responsibility and the availability of certain defences. Такому трибуналу следовало бы также принять во внимание обсужденные выше принципы, касающиеся личной уголовной ответственности, в частности ответственности начальника, и доступности некоторых средств защиты.
Similarly, the duty to postpone countermeasures whenever a dispute has been submitted to a court or tribunal is open to the most serious abuse. Аналогичным образом, обязанность откладывать принятие контрмер во всех случаях, когда спор передается на рассмотрение суду или трибуналу, может стать причиной серьезнейших злоупотреблений.
Therefore, we still hold out the hope that the Lebanese parties can use the period specified in the draft resolution - between now and 10 June 2007 - to come to a political agreement on the tribunal, and not leave it to be imposed upon Lebanon. Поэтому мы все еще надеемся на то, что ливанские стороны смогут использовать указанное в проекте резолюции время - до 10 июня 2007 года - для достижения политического согласия по трибуналу и для того, чтобы не допустить ситуации, при которой он будет навязан Ливану.
Another issue to be dealt with was the relationship between the principle of extradite or prosecute and the response to a request for surrender of an individual to an international criminal tribunal. Еще один вопрос, которым необходимо заняться, - это связь между принципом выдачи или осуществления судебного преследования и реакцией на просьбу о передаче индивида международному уголовному трибуналу.
Serbia must also deliver Gen. Ratko Mladic, who led the Bosnian Serb army during the Balkan wars, to the war crimes tribunal in The Hague - or prove that he is dead or hiding elsewhere. Сербия должна также выдать генерала Ратко Младича, который возглавлял сербскую армию во время балканских войн, трибуналу по военным преступлениям в Гааге или доказать, что он мертв или скрывается не на ее территории.
In addition, the loan of the assigned Senior Legal Officer to assist a sister tribunal for six months impacted the pace of the appeal. Кроме того, временный перевод старшего сотрудника по правовым вопросам для оказания помощи другому трибуналу в течение шести месяцев сказался на темпах апелляционного производства.
Before determining how States should cooperate with international courts and tribunals, the Commission must first establish the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the duty to surrender an alleged offender to a competent international court or tribunal. Прежде чем определить, каким образом государства должны сотрудничать с международными судами и трибуналами, Комиссия должна, прежде всего, установить взаимосвязь между обязательством о выдаче или осуществлении судебного преследования и обязанностью передать предполагаемого правонарушителя компетентному международному суду или трибуналу.
The focus of the investigation, together with a forthcoming transition towards a special tribunal may create an environment that makes the Commission's staff more vulnerable and could threaten its work. Направленность нашего расследования, а также предстоящая передача дел специальному трибуналу могут создать такие условия, в которых персонал Комиссии будет более уязвимым, и это может создать угрозу для его работы.
The basis of extradition between States and the obstacles encountered in practice were quite different from those involved in surrender to an international criminal tribunal. Основания для выдачи правонарушителя одним государством другому и препятствия, с которыми сталкиваются на практике, отличаются от тех, которые возникают в связи с выдачей предполагаемого правонарушителя компетентному международному уголовному трибуналу.
With all the specificities of the special tribunal for Lebanon, its standards of justice and guarantees of due process of law are modelled on the highest international standards of criminal justice. При всех присущих специальному трибуналу по Ливану особенностях его стандарты организации и обеспечения надлежащего порядка судопроизводства базируются на высших международных стандартах уголовного правосудия.
OHCHR has preserved all written materials and records of the Commission of Inquiry, which could be relevant for further action and shared with the ICC or an ad hoc tribunal, if the Security Council so decides. УВКПЧ сохраняет все письменные материалы и записи Комиссии по расследованию, которые могут пригодиться в дальнейшей работе и могут быть предоставлены МУС или специальному трибуналу в случае принятия соответствующего решения Советом Безопасности.