| This brevity, however, does not in any way imply less interest in that key Tribunal. | Однако этот факт не означает, что мы проявляем меньший интерес к этому важному Трибуналу. |
| We recognize and commend the Tribunal for the work done this year. | Мы выражаем признательность и отдаем должное Трибуналу за проделанную в этом году работу. |
| We have also invited the Tribunal, particularly the Registrar, to a cooperation review meeting. | Мы также предложили Трибуналу, в частности Секретарю Трибунала, провести заседание для анализа состояния сотрудничества. |
| Mr. Krajišnik was arrested by international forces in early 2000 and Ms. Plavsić surrendered voluntarily to the Tribunal in January 2001. | Г-н Краишник был арестован международными силами в начале 2000 года, а г-жа Плавшич добровольно сдалась Трибуналу в январе 2001 года. |
| The Tribunal, however, experiences difficulties in engaging qualified persons on an ad hoc short-term basis. | Однако Трибуналу трудно заручиться услугами квалифицированных работников категории специалистов для выполнения разовых, краткосрочных задач. |
| For pre-trial investigative support, the Tribunal would require a staffing complement of 32 investigators to support eight new trials. | Для участия в предварительном производстве Трибуналу потребуется дополнительно 32 следователя, которые будут выполнять следственные действия по восьми новым делам. |
| We are thankful to the Secretary-General for his support for the Tribunal. | Мы признательны Генеральному секретарю за поддержку, которую он оказывает Трибуналу. |
| Nonetheless, there has been occasion when the Tribunal has had need to interpret the provisions of rule 96. | Тем не менее были случаи, когда Трибуналу приходилось давать толкование положений правила 96. |
| Those suspected of taking part in the 1994 genocide can be sent directly to the International Criminal Tribunal in Arusha. | Лица, подозреваемые в участии в геноциде 1994 года, могут быть непосредственно переданы Международному уголовному трибуналу в Аруше. |
| The Tribunal has benefited from the cooperation and assistance of States, which is paramount for the successful accomplishment of its mission. | Трибуналу принесли пользу сотрудничество и помощь государств, которые играют огромную роль в осуществлении его миссии. |
| They will say that Serbia has transferred many indictees to the International Tribunal. | Они будут говорить о том, что Сербия передала Международному трибуналу многих обвиняемых. |
| What they fail to say is that most of them have agreed to voluntarily surrender to the International Tribunal. | Только они не говорят о том, что многие из них согласились добровольно сдаться Международному трибуналу. |
| This remains a priority for the Commission and will also have to be addressed by the Special Tribunal for Lebanon in a timely manner. | Это остается приоритетом для Комиссии, и над этим необходимо будет также своевременно поработать Специальному трибуналу по Ливану. |
| This year, the International Tribunal obtained considerable resources to accomplish its mission of justice and peace with the greatest expedition. | В этом году Международному трибуналу были предоставлены значительные ресурсы для скорейшего завершения его миссии правосудия и мира. |
| Contributions were received through the Voluntary Fund to assist the Tribunal with additional tasks arising from the conflict in Kosovo. | Через Фонд добровольных взносов поступили взносы для содействия Трибуналу в выполнении дополнительных задач, возникших в связи с конфликтом в Косово. |
| The two cases actually relate to contempt of the Tribunal. | Эти два дела по сути связаны с неуважением к Трибуналу. |
| This package of reforms should allow the Tribunal to fulfil its mandate by 2008 instead of 2016. | Этот пакет реформ должен позволить Трибуналу выполнить свой мандат к 2008 году вместо 2016 года. |
| That proactive case management approach in pre-trial proceedings has enabled the Tribunal to begin three new trials during the reporting period. | Такой эффективный подход к организации судопроизводства на стадии досудебного производства позволил Трибуналу приступить к рассмотрению новых судебных дел в ходе отчетного периода. |
| Those steps, however, will be successful only if Member States provide support to the Tribunal in that regard. | Однако эти шаги будут успешными лишь в том случае, если государства-члены обеспечат Трибуналу поддержку в этом плане. |
| We believe that that will allow the Tribunal in the future to transfer a greater number of cases to courts of national jurisdiction. | Полагаем, что это позволит в дальнейшем Трибуналу передавать большее количество дел в суды национальной юрисдикции. |
| Communicating its work to people outside the Tribunal and legal community is essential. | Ознакомление людей, не имеющих отношения к Трибуналу, и юристов в целом является важной задачей. |
| An early and thorough investigation must be carried out by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | В связи с этим Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии следует провести оперативное и обстоятельное расследование. |
| It was also concluded that the Tribunal might utilize the services of an expert in determining the precise requirements. | Был также сделан вывод о том, что Трибуналу могут понадобиться услуги эксперта при определении конкретных потребностей. |
| The Tribunal, however, finds that it is difficult to engage qualified persons on ad hoc short-term assignments at the Professional level. | Однако Трибуналу трудно заручиться услугами квалифицированных работников категории специалистов для выполнения разовых, краткосрочных задач. |
| The Committee reiterates its view that the Tribunal should have the appropriate delegated authority to carry out this function as soon as is practicable. | Комитет подтверждает свою позицию, согласно которой Трибуналу необходимо в кратчайшие возможные сроки делегировать надлежащие полномочия для выполнения этих функций. |