| I should like to conclude by once again thanking Member Governments for the support they have provided to the Tribunal over the past years. | В заключение я хотел бы вновь поблагодарить правительства государств-членов за поддержку, которую они оказывали Трибуналу в последние годы. |
| I have called upon the United Nations to assist the Tribunal in devising incentives to retain its highly qualified staff. | Я призвал Организацию Объединенных Наций оказать помощь Трибуналу в выработке мер поощрения, чтобы сохранить высококвалифицированный персонал. |
| The Prosecutor once again urges Croatia to intensify its efforts and to conduct a comprehensive investigation to locate and provide these key documents to the Tribunal before the end of trial. | Обвинитель вновь настоятельно призывает Хорватию активизировать свои усилия и завершить всестороннее расследование на предмет обнаружения и представления этих ключевых документов Трибуналу до окончания процесса. |
| The continuous diplomatic efforts of the Office of the Registrar led to successful cooperation and assistance of Members States with the Tribunal, including the relocation of acquitted persons. | Постоянные дипломатические усилия канцелярии Секретаря привели к успешному сотрудничеству и помощи Трибуналу со стороны государств-членов, включая перемещение оправданных лиц. |
| The Board recommends that the Tribunal comply with the Procurement Manual with regard to the principle of equality and fair treatment of all prospective vendors. | Комиссия рекомендует Трибуналу следовать положениям Руководства по закупкам в том, что касается принципа равноправия и справедливого обращения со всеми потенциальными поставщиками. |
| The Board further recommends that the Tribunal obtain, evaluate and file all the required information for prospective vendors as per the Procurement Manual prior to registering the vendor. | Комиссия рекомендует далее Трибуналу собирать, анализировать и архивировать всю необходимую информацию о потенциальных поставщиках в соответствии с положениями Руководства по закупкам до их внесения в реестр. |
| The system allowed the Tribunal to calculate correctly the entitlements and to keep track of the amounts reimbursed with a built-in cross-reference link to the maximum allowable expenses and maximum grant amount. | Эта система позволяла Трибуналу точно рассчитывать суммы причитающихся субсидий и отслеживать выплачиваемые средства с использованием встроенного механизма их соотнесения с максимально допустимыми расходами и максимальным размером субсидии. |
| During the period under review, the Registrar reported to the Tribunal on contacts made as regards possible relationship arrangements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | В течение отчетного периода Секретарь докладывал Трибуналу об установленных контактах на предмет возможных договоренностей о взаимоотношениях с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
| The reduction of posts will allow the Tribunal to close one of its three buildings in The Hague (Annex building) by the end of March 2011. | Сокращение должностей позволит Трибуналу к концу марта 2011 года закрыть одно из своих трех зданий в Гааге (пристройка). |
| I thank the members of the Assembly for their support for the Tribunal over the last one and a half decades. | Я благодарю членов Ассамблеи за их поддержку, которую они оказывали Трибуналу на протяжении последних 15 лет. |
| I urge the Security Council and the international community to avoid this possibility by making every effort to ensure that these fugitives are delivered to the International Tribunal without delay. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности и международное сообщество исключить такую возможность и приложить все усилия для обеспечения безотлагательной передачи Международному трибуналу лиц, скрывающихся от правосудия. |
| The savings in term of budget allows the Tribunal to redeploy means to fund other projects, helping in that sense the completion of more goals, faster. | Экономия бюджетных ассигнований предоставляет Трибуналу возможность перераспределить средства для финансирования других проектов, что способствует увеличению числа решаемых задач и ускорению темпов работы. |
| The Tribunal is aware that many States have provided for measures of confiscation of fishing vessels in their legislation with respect to the management and conservation of marine living resources . | Трибуналу известно, что законодательством многих государств предусмотрены меры по конфискации рыболовных судов в рамках деятельности по управлению морскими живыми ресурсами и их сохранению». |
| I will continue to seek the necessary funds from Member States and urge all to support the Tribunal and assist in this effort. | Я буду и далее прилагать усилия для получения необходимых средств от государств-членов и настоятельно призываю всех оказать поддержку Трибуналу и этим усилиям. |
| Serbia should also explain the situation concerning the question of the transfer of Mr. Mladic to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | Сербия мола бы также определить свою позицию по вопросу передачи г-на Младича Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии. |
| The Tribunal therefore needs a waiver of the relevant regulations so that it can tap this resource and expand its pool of qualified and experienced candidates. | В связи с этим Трибуналу необходима отмена соответствующих положений, с тем чтобы он мог воспользоваться этим ресурсом и расширить свой резерв квалифицированных и опытных кандидатов. |
| We urge, in particular, that States contribute to the arrest and transfer to the Tribunal of the remaining fugitives. | Мы призываем, в частности, к тому, чтобы государства оказали содействие в аресте и передаче Трибуналу остающихся на свободе обвиняемых. |
| At the same time no solutions have been found to reward them or to secure their continued loyalty to the Tribunal. | В то же время не было принято никаких решений для того, чтобы вознаградить их или обеспечить сохранение их преданности Трибуналу. |
| The Board recommends that the Tribunal develop an efficient acquisition plan that will suit the downsizing and winding-up strategy and reduce the procurement lead time process. | Комиссия рекомендует Трибуналу разработать надлежащий план закупок, который будет соответствовать стратегии сокращения штатов и сворачивания деятельности и позволит ускорить процессы закупок. |
| Furthermore, the Tribunal should take all possible measures to complete its work as expeditiously as possible with the aim of facilitating its closure. | Кроме того, Трибуналу следует принять все возможные меры к тому, чтобы как можно скорее завершить свою работу в целях облегчения процесса его закрытия. |
| It was stated that the Tribunal needed to seek completion of its work in accordance with the deadlines set down in resolution 1966 (2010). | Было подчеркнуто, что Трибуналу необходимо приложить все усилия для завершения работы в соответствии со сроками, установленными в резолюции 1966 (2010). |
| The legal and logistical support required to transfer detained witnesses to the Tribunal is significant and requires engaging with national authorities, immigration entities and counter-terrorism agencies. | Для передачи содержащихся под стражей свидетелей Трибуналу необходима широкая правовая и материально-техническая поддержка, которая требует налаживания взаимодействия с национальными властями, иммиграционными службами и ведомствами по борьбе с терроризмом. |
| If the case is referred, the Tribunal will have only one trial judgement remaining to be delivered in the second half of 2012. | Если дело будет передано, то во второй половине 2012 года Трибуналу останется вынести приговор лишь еще по одному делу. |
| The Republic of Serbia transferred to the Tribunal 45 of the 46 indictees accused of war crimes, while one person committed suicide prior to his transfer. | Республика Сербия передала Трибуналу 45 из 46 лиц, обвиняемых в военных преступлениях, а 1 обвиняемый до его передачи совершил самоубийство. |
| Commitment towards full respect of international obligations Montenegro has demonstrated by extradition of one person and voluntary surrender of two individuals sought by the Tribunal. | Свою приверженность выполнению в полном объеме международных обязательств Черногория продемонстрировала экстрадицией одного лица и добровольной передачей Трибуналу еще двух лиц, разыскиваемых им. |