Furthermore, the voluntary contributions have also allowed the Tribunal to procure training for staff members, to obtain legal information through CD-ROM and query online databases. |
Кроме того, добровольные взносы также позволили Трибуналу организовать профессиональную подготовку сотрудников и получать юридическую информацию на основе использования КД-ПЗУ и справочных интерактивных баз данных. |
In paragraph 136, the Board recommended that the Tribunal complete all personnel evaluations in a timely manner in order to improve the effectiveness of the Performance Appraisal System. |
В пункте 126 Комиссия рекомендовала Трибуналу своевременно завершать все аттестации персонала в целях повышения эффективности Системы служебной аттестации. |
Without these highly skilled and experienced people and their continued commitment to our institution, it will be far more difficult for the Tribunal to successfully fulfil its mandate. |
Без этих высококвалифицированных и опытных людей и их продолжающейся приверженности нашему учреждению Трибуналу будет намного труднее добиться успешного выполнения своего мандат. |
In 2000, however, in part owing to the intervention of the host government, the Tribunal was provided more office space within the management of AICC. |
Однако в 2000 году, отчасти благодаря вмешательству правительства страны пребывания, Трибуналу были предоставлены дополнительные помещения в Международном центре. |
I am pleased to report that the transfer of Milan Lukić to the International Tribunal from the Argentine authorities occurred on 21 February 2006. |
Я с удовлетворением сообщаю, что 21 февраля 2006 года аргентинские власти передали Милана Лукича Международному трибуналу. |
I call upon the member States of the Council to maintain their support for the Tribunal in the final years of its mandate. |
Я обращаюсь к членам Совета с призывом сохранять оказываемую ими Трибуналу поддержку и в эти заключительные годы выполнения им своего мандата. |
The aim was to establish for the particular case of the Tribunal the specific criteria to be applied regarding the nationality of a judge when composing the Chambers. |
Цель заключалась в установлении конкретно применительно к Трибуналу специальных критериев, которые надлежит применять в отношении гражданства судьи при формировании состава Камер. |
We commend the Tribunal for the work it has accomplished, as recounted in its report. |
Мы воздаем должное Трибуналу за проделанную работу, изложенную в докладе Трибунала. |
About a month ago, Ambassador Holbrooke met with President Koštunica and urged him to comply fully with his legal obligations to the Tribunal. |
Около месяца тому назад посол Холбрук встретился с президентом Коштуницей и настоятельно призвал к обеспечению полного выполнения юридических обязательств по отношению к Трибуналу. |
For the European Union, the handover of Mr. Milosevic to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, at The Hague, is an important development. |
По мнению Европейского союза, важным событием является выдача г-на Милошевича Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге. |
The Tribunal must be provided with the necessary resources to carry out investigations and prosecution in a proper and expedient manner and to increase its activity. |
Трибуналу должны быть предоставлены ресурсы, необходимые для проведения расследований и судебных разбирательств надлежащим и оперативным образом и активизации его деятельности. |
The Registrar reported to the Tribunal at its tenth session on consultations regarding working contacts with FAO, IOC/UNESCO, the International Seabed Authority and the International Maritime Organization. |
На десятой сессии Секретарь сообщил Трибуналу о консультациях, касающихся рабочих контактов с ФАО, МОК/ЮНЕСКО, Международным органом по морскому дну и Международной морской организацией. |
Instead of compliance with the specific demands of the Security Council, these indictees are allowed to defy the Tribunal publicly by making presentations of their books. |
Вместо выполнения конкретных требований Совета Безопасности этим обвиняемым лицам предоставлена возможность для публичного выражения пренебрежения к Трибуналу и для представления своих книг. |
In so doing, we are of the view that the Council would thereby help the Tribunal to accomplish its work within a reasonable time-frame. |
По нашему мнению, Совет тем самым поможет Трибуналу выполнить свою задачу в разумные сроки. |
These reforms should enable the Tribunal better to carry out its mandate and, in the long run, to assist reconciliation in the Balkans. |
Эти реформы должны позволить Трибуналу усовершенствовать процесс выполнения возложенных на него функций, а в долгосрочном плане - содействовать примирению на Балканах. |
Thousands of pages of relevant documents, including 16 crates of war archives from the Ministry of the Interior of Republika Srpska, were surrendered to the Tribunal. |
Тысячи страниц соответствующих документов, включая 16 ящиков военных архивов министерства внутренних дел Республики Сербской были переданы Трибуналу. |
We hope that will help the Tribunal to complete its work within the time frame that has been specified. |
Мы надеемся, что это поможет Трибуналу завершить свою работу в установленный срок. |
The Tribunal would require a complement of 63 investigators for direct pre-trial, trial and appeal support activities as of 1 January 2005. |
С 1 января 2005 года для непосредственного участия в предварительном судебном и апелляционном производстве, Трибуналу потребуется дополнительно 63 следователя. |
By letter of 10 May 2002, the Democratic Republic of the Congo proposed that the Tribunal establish an "antenna" office in Kinshasa. |
В письме от 10 мая 2002 года Демократическая Республика Конго предложила Трибуналу создать отделение связи в Киншасе. |
We maintain that it is important for the Tribunal in the Hague to receive the full cooperation of all the parties concerned in the implementation of its mandate. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что Трибуналу в Гааге при выполнении его задач необходимо получать всестороннее сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
In the longer term, the reforms will enable the International Tribunal to make a more effective contribution to the restoration and maintenance of peace in the Balkans. |
В долгосрочной перспективе эти реформы позволят Международному трибуналу вносить более эффективный вклад в восстановление и поддержание мира на Бакланах. |
Let me also express my deep gratitude to the members of the Assembly for the crucial support that they have given the Tribunal since its inception. |
Я также хотел бы выразить глубокую признательность членам Ассамблеи за ту важную поддержку, которую они оказывают Трибуналу со времени его создания. |
During the reporting period, the Tribunal received generous support in the form of voluntary contributions from several Member States and organizations to meet its increased need to fund projects through extrabudgetary sources. |
В отчетном периоде Трибуналу оказали щедрую поддержку целый ряд государств-членов и организаций, внесших добровольные взносы на цели удовлетворения его возросших потребностей в финансировании проектов из внебюджетных источников. |
I would like to place on record our appreciation for the invaluable support that France has provided to the Tribunal over all these years. |
Я хотел бы официально выразить Франции нашу признательность за большую поддержку, которую она оказывает Трибуналу на протяжении всех этих лет. |
It is difficult for the Tribunal to predict the number and the nature of the cases it will have to deal with and to propose the corresponding budgetary appropriations. |
Трибуналу трудно предсказать количество и характер дел, которые ему придется рассматривать, и предложить соответствующие бюджетные ассигнования. |