Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The objectives of my request are simple: to make consistent the actions of the Security Council and other relevant international authorities with respect to the parties that are called upon to cooperate with the Tribunal. Цель моей просьбы проста и заключается в следующем: придание последовательности действиям Совета Безопасности и других соответствующих международных органов в отношении сторон, к которым был обращен призыв оказывать Трибуналу содействие.
A more sinister and ultimately dangerous proposition has been floated as to why diligence in apprehending the war criminals and supporting the Tribunal should not match the rhetoric. Проводится более зловещая и неизмеримо опасная мысль в пользу того, чтобы усердие в поисках и поимке военных преступников и дело помощи Трибуналу обязательно расходились со словами.
While under normal circumstances full delegation of authority for personnel would have been provided to the Tribunal, a number of reasons have in part contributed to the delay in this regard. Хотя при обычных условиях Трибуналу была бы предоставлена вся полнота полномочий в отношении решения кадровых вопросов, задержки в этой связи частично объясняются несколькими причинами.
As was indicated to the Committee in the aforementioned memorandum of the Director of the Programme Planning and Budget Division, the Tribunal has been able to negotiate more flexible arrangements for the loan of prison guards. Как сообщалось Комитету в вышеуказанной памятной записке Директора Отдела по вопросам планирования программ и бюджета, Трибуналу удалось заключить более гибкие договоренности в отношении предоставления охранников для следственного изолятора.
Efforts by the Registrar and the President, following up on the note verbale, are focused primarily on African States to come forward and assist the Tribunal in providing the appropriate facilities. Усилия Секретаря и Председателя в развитие содержания вербальной ноты направлены в первую очередь на обеспечение того, чтобы африканские государства проявили инициативу и оказали Трибуналу помощь в создании соответствующих условий.
During the summer of 1997, the Field Administration and Logistics Division contributed on a reimbursable basis the services of an expert to assist the Tribunal in the installation of a larger satellite dish and the Intelsat system. Летом 1997 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения предоставил на возмездной основе услуги эксперта для оказания Трибуналу помощи в установке спутниковой параболической антенны большего размера и системы Интелсат.
The European Union and its member States will continue to give full support to the Tribunal, and request that other Member States do likewise. Европейский союз и его государства-члены будет по-прежнему оказывать всемерную поддержку Трибуналу и обращаются к другим государствам-членам с призывом сделать то же самое.
Full cooperation with the Tribunal by all parties in bringing the war criminals to justice is a fundamental obligation which must be honoured if genuine stability and lasting peace are to be consolidated in Bosnia and Herzegovina. Оказание всеми сторонами полного содействия Трибуналу в деле придания военных преступников правосудию является основополагающим обязательством, которое должно быть выполнено для обеспечения в Боснии и Герцеговине подлинной стабильности и прочного мира.
The European Union asks the parties once again to comply fully with the undertakings entered into at Dayton and in particular their obligation to hand over to the International Tribunal for the former Yugoslavia those persons indicted for war crimes. Европейский союз вновь призывает стороны полностью выполнить обязательства, взятые в Дейтоне, и в частности свое обязательство передать Международному трибуналу по бывшей Югославии тех лиц, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений.
The list has been forwarded to the Dutch Ministry of Foreign Affairs which, according to the information available to us, transmitted it to the ad hoc International Tribunal at The Hague. Этот перечень был направлен в министерство иностранных дел Нидерландов, которое, согласно находящейся в нашем распоряжении информации, препроводило его специальному Международному трибуналу в Гааге.
This prevented the Tribunal from bringing witnesses out of Rwanda and, as a consequence, two trials had to be suspended resulting in valuable court days being lost and costs incurred unnecessarily. Это не позволило Трибуналу привезти свидетелей из Руанды, в результате чего два судебных разбирательства пришлось приостановить, что привело к потере ценных дней судебных заседаний и возникновению неоправданных расходов.
The results of such inquiries are deemed to be unsatisfactory; the countries questioned are said to often show a lack of motivation and sometimes unwillingness to reply to the Tribunal. Результаты подобных запросов будут предположительно неудовлетворительными; считается, что у получающих такие запросы стран нередко отсутствует мотивация, а иногда и желание отвечать Трибуналу.
We note that, originally, the Office of the Prosecutor had identified more than 300 "big fish" for prosecution before the Tribunal completed its work. Мы отмечаем, что изначально Канцелярия Обвинителя определила более 300 «крупных фигур», которых Трибуналу следовало привлечь к ответственности до завершения его работы.
Likewise, we would like to thank the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the tremendous strides it has taken in overcoming the obstacles it has faced to achieve progress. Мы также хотели бы выразить признательность Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии за те огромные усилия, которые он предпринимает для преодоления трудностей, стоящих на пути прогресса.
Following his arrest by the Serbian authorities on 25 May 2002, police officer Ranko Češić was transferred to the Tribunal on 17 June 2002. После ареста полицейского Ранко Чешича сербскими властями 25 мая 2002 года он был выдан Трибуналу 17 июня 2002 года.
By a communication dated 10 March 2000, Australia transmitted to the Tribunal its comments on the issue; В сообщении от 10 марта 2000 года Австралия препроводила Трибуналу свои замечания по этому вопросу;
While the matter was under judicial review, the OIOS Investigators provided the Registry with new evidence, which clearly showed that the counsel had, in fact, engaged in misconduct by inflating his billings to the Tribunal. Пока дело проходило судебную проверку, сотрудники УСВН по расследованиям представили Секретариату новые факты, которые убедительно показывали, что адвокат действительно совершал проступки, представляя Трибуналу завышенные счета за свои услуги.
Baton Haxhiu was charged with contempt of the Tribunal for writing and publishing an article which revealed the identity of a protected witness in the Haradinaj et al. case. Батон Хаксхиу обвиняется в неуважении к Трибуналу, выразившемуся в написании и публикации статьи, в которой разглашается личность находящегося под защитой свидетеля в деле Харадинай и др.
Concerning the issue of prosecuting war crimes, the Council must remain firm regarding the principle of apprehending fugitives still at large by finding them and transferring them to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. В вопросах судебного преследования за военные преступления Совет должен по-прежнему твердо придерживаться принципа задержания укрывающихся от правосудия преступников путем их розыска и передачи Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии.
Until the preparation of separately published accounts, the Board of Auditors included recommendations to the Tribunal in its reports on the financial statements of the United Nations peacekeeping operations. До подготовки отдельно публикуемых счетов Комиссия ревизоров включала вынесенные Трибуналу рекомендации в свои доклады о финансовых ведомостях операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Owing to the unique nature of the issues arising before the Tribunal, the judges wish to obtain as wide a range of views and opinions as possible from interested organizations and individuals, such as eminent professors or practitioners of law. В связи с особым характером вопросов, которые приходится решать Трибуналу, его судьи стремятся ознакомиться с максимально широким диапазоном мнений заинтересованных организаций и лиц, включая известных правоведов и авторитетных юристов-практиков.
Because of the increasing number of arrests during the reporting period, 12 additional cells, together with an additional area for visits and administrative services, were made available to the Tribunal. Ввиду возросшего числа арестов в ходе отчетного периода Трибуналу было выделено 12 дополнительных тюремных камер вместе с дополнительным помещением для организации посещений и административных услуг.
President Jorda, for his part, emphasized how important it was for the Tribunal to be able to rely upon the support of all States especially as regards arrests and the production of evidence. Со своей стороны, Председатель Жорда подчеркнул, насколько важно Трибуналу иметь возможность полагаться на поддержку всех государств, особенно в вопросах ареста и сбора доказательств.
The proposed solution has sufficient flexibility to allow the Tribunal to adapt to the possible developments in the Prosecutor's criminal policy, especially in terms of indictments and arrests, while also keeping in mind the major administrative principles which govern the Organization and budgetary necessities. Предложенное решение обеспечивает достаточную гибкость, позволяющую Трибуналу адаптироваться к возможным изменениям в уголовно-правовой политике Обвинителя, в частности на этапе предания суду и арестов, с учетом основополагающих административных принципов Организации, а также бюджетных потребностей.
Therefore, the Secretary-General considers that each Tribunal should be allowed a period of time, possibly three months, between the election of judges and the actual commencement of operations. В связи с этим Генеральный секретарь полагает, что каждому трибуналу следует предоставить определенное время, возможно три месяца, между выборами судей и фактическим началом функционирования.