This preparatory work should facilitate the completion of the Rules of Procedure and Evidence, and other key documents, once the judges take office, thereby enabling the Special Tribunal to begin its judicial functions soon after it commences functioning. |
Эта подготовительная работа должна облегчить завершение разработки правил процедуры и доказывания и других важных документов после вступления судей в должность, что позволит Специальному трибуналу приступить к исполнению своих судебных обязанностей вскоре после начала функционирования. |
While extensive work has been done on the investigation, the Commission, and the Office of the Prosecutor, once it begins to operate, must continue to gather evidence that would support an indictment before the Tribunal. |
Хотя в рамках расследования была проделана масштабная работа, Комиссия и Канцелярия Обвинителя, после того как она начнет функционировать, должны продолжать собирать доказательства, которые лягут в основу обвинительного заключения, подлежащего представлению Трибуналу. |
The new Government of Serbia is fully determined to honour its commitment to bring to justice all indicted individuals by transferring them to the Tribunal and trying them in domestic courts. |
Новое правительство Сербии преисполнено решимости выполнить свои обязательства по привлечению к судебной ответственности всех лиц, которым предъявлено обвинение, посредством передачи их Трибуналу и представления их дел на рассмотрение национальных судов. |
It can therefore be assumed that when a party informs the Electoral Tribunal of the results of its internal elections, any disputes over the outcome have already been resolved. |
Таким образом, следует исходить из того, что когда политическая партия сообщает результаты своего избирательного процесса Избирательному трибуналу, внутренние разногласия уже должны быть должным образом урегулированы. |
Accordingly, I urge all States to take immediate, concrete measures to actively seek the whereabouts of these remaining fugitives and to ensure their transfer to the International Tribunal without further delay. |
Соответственно, я настоятельно призываю все государства принять срочные и конкретные меры по организации активной работы, направленной на выяснение местонахождения этих все еще скрывающихся от правосудия лиц и их незамедлительную передачу Международному трибуналу. |
The Board recommends that the Tribunal identify all possible constraints that may negatively affect the completion of its mandate by 2010 and implement an action plan to address them (para. 41). |
Комиссия рекомендует Трибуналу выявить все потенциальные препятствия, которые могут негативно повлиять на завершение его работы согласно мандату к 2010 году, и выполнить план действий по их устранению (пункт 41). |
The Board recommends that the Tribunal monitor closely all movements of assets and update the asset records accordingly to ensure accuracy and completeness of the information, as required by the Financial Regulations and Rules (para. 72). |
Комиссия рекомендует Трибуналу осуществлять строгий контроль за всеми изменениями местонахождения имущества и соответственно обновлять инвентарные описи в целях обеспечения точного и полного отражения информации в соответствии с требованиями Финансовых положений и правил (пункт 72). |
The Unit accommodated detained witnesses and detainees charged with contempt of the Tribunal, and facilitated contact between detainees and the media, where appropriate. |
Изолятор обеспечивал размещение задержанных свидетелей и находящихся под стражей лиц, обвиненных в неуважении к Трибуналу, и, в соответствующих случаях, содействовал контактам между задержанными лицами и средствами массовой информации. |
OIOS recommended that the Tribunal should provide adequate guidance and training to staff on the handling and control of hazardous waste and ensure that all environmental footprint issues were adequately addressed. |
УСВН рекомендовало Трибуналу обеспечить персонал соответствующими руководящими указаниями и подготовить его в вопросах обращения с опасными отходами и их утилизации, а также обеспечить надлежащее решение всех проблем, связанных с негативным воздействием на окружающую среду. |
The recommendation under implementation required the Tribunal to improve the archive management for an orderly transfer to its successor, namely, the International Residual Mechanism for International Criminal Tribunals. |
В соответствии с рекомендацией, находящейся в процессе выполнения, Трибуналу следует улучшить работу по подготовке архивов для их последующей упорядоченной передачи преемнику, а именно Международному остаточному механизму для международных уголовных трибуналов. |
In relation to Brcko District, notification to the Brcko Arbitral Tribunal that the entities have fulfilled their obligations under the Brcko Final Award remains on hold. |
Что касается округа Брчко, то направление Арбитражному трибуналу по Брчко уведомления о том, что образования выполнили свои обязанности по окончательному арбитражному решению по Брчко, остается приостановленным. |
The reform, if implemented in full by the end of 2002, will enable the Tribunal to complete all cases against the present detainees by approximately the end of 2004. |
Данная реформа, если она будет в полном объеме реализована к концу 2002 года, позволит Трибуналу завершить рассмотрение дел всех лиц, находящихся в настоящее время под стражей, примерно к концу 2004 года. |
It would then be for the Tribunal to do essentially what it does under the current system, namely, consider all the pertinent materials and decide. |
В основном Трибуналу придется принимать такие же меры, которые он принимает в настоящее врёмя, а именно: он будет рассматривать все соответствующие материалы и принимать решения. |
The Supreme Electoral Tribunal has not been able to meet the 30-day deadline for issuing registration cards or notifying individuals why they have not received them. |
Верховному избирательному трибуналу до сих пор не удавалось выполнять требование о том, чтобы граждане в течение 30-дневного срока получали регистрационные удостоверения или уведомления о том, почему удостоверения не были выданы. |
However, from the inventory of equipment provided to the Committee as at 11 November 1996, the Committee notes that two high-volume network printers were donated to the Tribunal. |
Вместе с тем Комитет, исходя из предоставленного ему инвентарного перечня оборудования по состоянию на 11 ноября 1996 года, отмечает, что два высокоскоростных сетевых принтера были переданы Трибуналу на безвозмездной основе. |
Much that was said then applies equally to the Rwanda Tribunal, notably regarding the application of the provisions of the statute and the duty of cooperation by States. |
Многое из того, что было сказано тогда, в одинаковой степени относится к Трибуналу по Руанде, особенно в том, что касается применения положений устава и налагаемого на государства обязательства участвовать в сотрудничестве. |
Three indicted persons are in the custody of two Member States awaiting surrender to the Tribunal, one in the United States of America and two in Cameroon. |
Три лица, которым предъявлено обвинение, находятся в распоряжении двух государств-членов в ожидании передачи Трибуналу: одно из них находится в Соединенных Штатах Америки, а два - в Камеруне. |
In addition, Chambers notes that if the Tribunal is allocated two further judges, the current quorum of five judges for the Appeals Chamber should not be increased. |
Кроме этого, камеры отмечают, что, если Трибуналу будут приданы два дополнительные судьи, нынешний кворум, составляющий пять судей для апелляционной камеры, не надо будет увеличивать. |
Finally, the solution creates a synergy between the reflective and active contribution of the judges and the requisite support they expect from the international community to enable the Tribunal to accomplish its mandate. |
Наконец, в данном решении увязываются, с одной стороны, аналитический и активный вклад судей и, с другой стороны, необходимая поддержка, которую они ожидают от международного сообщества, с тем чтобы позволить Трибуналу выполнить свой мандат. |
The Tribunal was to be commended for having suggested that the official responsible for the unfair decisions in question should answer for the consequences of his actions. |
Следует отдать должное Трибуналу за его предложение о том, чтобы должностное лицо, ответственное за принятие несправедливых решений, о которых идет речь, несло ответственность за последствия своих действий. |
If those fugitives are not arrested and transferred in time for their trials to be completed by the end of 2008, a solution must be discussed that will allow the Tribunal or another mechanism to proceed with such cases beyond the end of 2008. |
Если эти остающиеся на свободе лица не будут арестованы и преданы суду в сроки, которые позволили бы завершить судебные процессы над ними до конца 2008 года, то необходимо будет обсудить решение, которое позволит Трибуналу или другому механизму заниматься рассмотрением таких дел и по завершении 2008 года. |
In addition, as the Commission approaches its transition to the Tribunal, it remains cognizant of the need to protect its staff, premises and holdings. |
Кроме этого, сейчас, когда Комиссия готовится к передаче своих функций Трибуналу, она как и прежде осознает необходимость обеспечения безопасности и защиты своих сотрудников, помещений и активов. |
Therefore, the decision of the Assembly to grant observer status will not only serve to establish and consolidate links between the Tribunal and the United Nations, but will also assist both the General Assembly and the Tribunal in carrying out their work. |
Поэтому решение Ассамблеи предоставить Трибуналу статус наблюдателя будет не только служить установлению и укреплению связей между ним и Организацией Объединенных Наций, но также способствовать Генеральной Ассамблее и Трибуналу в выполнении их работы. |
We reiterate our position that both the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda should be strongly encouraged to achieve their completion strategies by exploring all necessary and appropriate measures. |
Мы подтверждаем нашу позицию о том, что следует активно содействовать Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии и Международному уголовному трибуналу по Руанде в выполнении ими стратегий завершения работы путем принятия всех необходимых мер. |
The working group on the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda held two meetings during the month under the Chairmanship of Ambassador Curtis A. Ward, Deputy Permanent Representative of Jamaica. |
Рабочая группа по Международному трибуналу по бывшей Югославии и Международному уголовному трибуналу по Руанде провела два заседания в течение истекшего месяца под председательством заместителя Постоянного представителя Ямайки посла Кертиса А. Уорда. |