Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
Failure to provide basic information not only permits groups hostile to the Tribunal to project negative and inaccurate information about it but militates against the Tribunal's achieving one of its key missions of contributing to the restoration and maintenance of peace in the region. Непредоставление базовой информации не только позволяет группам, враждебным по отношению к Трибуналу, выдавать негативную и неточную информацию о нем, но и противодействует достижению Трибуналом одной из его ключевых задач - способствовать восстановлению и поддержанию мира в регионе.
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia had said of Del Ponte's allegations: The Tribunal is aware of very serious allegations of human organ trafficking raised by the former Prosecutor, Carla Del Ponte, in a book recently published in Italian under her name. Международный трибунал по бывшей Югославии сделал следующее заявление: «Трибуналу известно о тяжких обвинениях в незаконной торговле органами, выдвинутыми бывшим прокурором Карлой дель Понте, которые были высказаны в книге, опубликованной в Италии под её именем.
In an attempt to formalize relations with NGOs a statement for the information of NGOs was prepared and forwarded to each NGO that has an interest in the work of the Tribunal or which is active in an area relevant to the Tribunal. В целях перевода на формальную основу отношений с неправительственными организациями было подготовлено заявление для сведения неправительственных организаций, которое было направлено каждой неправительственной организации, заинтересованной в работе Трибунала или действующей в области, имеющей отношение к Трибуналу.
But the fact that they have selected members who have already been formally indicted by the War Crimes Tribunal and others who may yet be indicted will not affect our demand that they be extradited to the Tribunal. Однако тот факт, что они отобрали тех, кого уже формально осудил Трибунал по военным преступлениям, равно как и других, которые еще могут быть осуждены, не отразится на нашем требовании о предании их Трибуналу.
The Finnish Act on the Jurisdiction of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Crimes Committed in the Territory of the Former Yugoslavia and on Legal Assistance to the International Tribunal (1994/12) entered into force on 15 January 1994. Закон о юрисдикции Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, и об оказании Международному трибуналу правовой помощи (1994/12) вступил в силу в Финляндии 15 января 1994 года.
The Tribunal occasionally needs to rent vehicles to supplement its fleet for exceptional needs such as special security where the Tribunal's own vehicles might be recognized. Время от времени Трибуналу приходится арендовать автотранспортные средства для пополнения своего парка автотранспортных средств в исключительных случаях, когда по соображениям безопасности не представляется возможным использовать принадлежащие Трибуналу автотранспортные средства.
As regards its own compliance with the Dayton Accord, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has transferred two detained witnesses to the Tribunal (and deferred to the Tribunal's competence in respect of one who was subsequently indicted). Что же касается соблюдения Дейтонского соглашения самой Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), то она передала двух задержанных свидетелей Трибуналу (а также передала под юрисдикцию Трибунала одного человека, которому впоследствии было вынесено обвинительное заключение).
I want to reiterate my country's firm commitment to supporting the Tribunal and to call on all States and entities to do their duty to empower the Tribunal to fulfil its highly complex task. Я хочу вновь заявить о твердой приверженности моей страны поддержке деятельности Трибунала и призвать все государства и образования выполнить свои обязательства, с тем чтобы позволить Трибуналу выполнить его чрезвычайно сложную задачу.
The Tribunal's primacy in this matter was recognised by the Argentine authorities but those authorities wish to dispose of the extradition request of Serbia and Montenegro before they transfer Lukić to the Tribunal. Приоритет Трибунала в этом вопросе был признан аргентинскими властями, однако эти власти хотели бы закрыть обращение о выдаче, поданное Сербией и Черногорией, до того, как они передадут Лукича Трибуналу.
States, collectively and individually, have assisted the International Tribunal in the face of recalcitrance by other States in the former Yugoslavia, acting through multinational armed bodies to force compliance with the International Tribunal. Государства, коллективно и индивидуально, оказывают содействие Международному трибуналу в условиях неуступчивости со стороны других государств на территории бывшей Югославии, действуя через многонациональные вооруженные силы для обеспечения выполнения распоряжений Международного трибунала.
The Meeting further authorized the Tribunal to transfer funds among appropriation sections to deal with cases which may arise during the budget period, on the understanding that if such transfer becomes necessary, the Tribunal will make a full report thereon to the Meeting of States Parties. Совещание также разрешило Трибуналу переводить средства между разделами ассигнований в целях рассмотрения дел, которые могут возникнуть в течение этого бюджетного периода, при том понимании, что если такой перевод необходимо будет произвести, то Трибунал представит государствам-участникам полный отчет по этому вопросу.
No agreement between the Department of Peacekeeping Operations and the Tribunal had been negotiated to ensure that this sort of equipment would be handed over to the Tribunal upon closure of the peacekeeping facilities. Между Департаментом операций по поддержанию мира и Трибуналом не проводилось переговоров с целью заключения соглашения о передаче такого рода оборудования Трибуналу после закрытия миссий по поддержанию мира.
Other staff costs 6.8 The resource requirements of $15,500 under this heading would provide for overtime to assist the Tribunal in reducing the current backlog and for temporary assistance with respect to the servicing of the sessions of the Tribunal at Headquarters. 6.8 Ассигнования по этой статье в размере 15500 долл. США предназначены для покрытия расходов на выплату сверхурочных в связи с оказанием Трибуналу помощи в сокращении объема накопившейся работы и на временный персонал в связи с обслуживанием сессий Трибунала, проводимых в Центральных учреждениях.
The responsible authorities must take immediate steps to execute arrest warrants for persons indicted by the Tribunal, to submit all cases involving suspected war crimes to it for review prior to arrest or prosecution by national courts, and to provide information to assist in Tribunal investigations. Компетентные власти должны принять немедленные меры для выполнения постановлений об аресте лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, представления всех дел, касающихся предполагаемых военных преступлений, на рассмотрение Трибуналу до производства арестов или проведения разбирательств национальными судами и представления информации для оказания содействия в проводимых Трибуналом расследованиях.
In resolution 1997/57, the Commission on Human Rights had called upon all States and all parties to the Peace Agreement to meet their obligations to cooperate fully with the Tribunal, particularly with respect to bringing indicted persons before the Tribunal. В€резолюции€1997/57 Комиссия по правам человека призвала все государства и стороны Мирного соглашения выполнять свои обязательства по всестороннему сотрудничеству с Трибуналом, в частности в деле передачи Трибуналу лиц, которым предъявлены обвинения.
The updated completion strategy for the International Criminal Tribunal for Rwanda reaffirms that the deadlines set out in resolutions 1503 and 1534 can still be achieved, but that they are subject to conditions that are not solely within the control of the Tribunal. В обновленной стратегии завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде вновь подтверждается, что соблюдение сроков, определенных в резолюциях 1503 и 1534, все еще возможно, однако это зависит от обстоятельств, не подвластных одному только Трибуналу.
In October 1997 the International Criminal Tribunal for Rwanda requested the assistance of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in evaluating the physical requirements of a vault or strong room for evidence. В октябре 1997 года Международный уголовный трибунал по Руанде обратился к Международному трибуналу по бывшей Югославии с просьбой оказать помощь в проведении оценки физических параметров создания хранилища или особо защищенного помещения для хранения доказательств.
The Tribunal's failure to arrest and bring those indicted criminals to trial would be interpreted as a sign of weakness and would only encourage and embolden others, now and in the future, to defy the Tribunal and the international community. Неспособность Трибунала произвести арест и привлечь этих обвиняемых преступников к суду будет трактоваться как признак слабости и лишь придаст смелости и наглости и сегодня и в будущем всем тем, кто бросает вызов Трибуналу и международному сообществу.
The efficacy and speed of the Tribunal are essential, both for protecting the rights of the accused and for bolstering the trust placed in the Tribunal by the international community. Эффективность и оперативность Трибунала являются важнейшими элементами, как в смысле защиты прав обвиняемых, так и в смысле укрепления доверия к Трибуналу со стороны международного сообщества.
The Rwanda Tribunal should continue to implement the recommendations in the consultancy report and to consult the Tribunal for the Former Yugoslavia to benefit from the latter's experiences with similar reforms. Трибуналу по Руанде следует продолжать претворять в жизнь рекомендации доклада консультантов и советоваться с представителями Трибунала по бывшей Югославии по всем вопросам, с которыми этот Трибунал уже сталкивался при проведении аналогичных реформ.
Three audio-visual posts were approved in the Tribunal's 2000 budget for the purpose of operating the newly installed audio-visual systems donated for two courtrooms to the Tribunal by the Government of France in 1999. В бюджете Трибунала на 2000 год было утверждено три должности сотрудников аудиовизуального обслуживания для целей эксплуатации только что установленных аудиовизуальных систем, предоставленных Трибуналу в 1999 году правительством Франции для двух залов заседаний.
In November 2005, International Tribunal officials traveled to Moscow at the request of the Russian authorities and, while there were undertakings in preparation for transferring Zelenović to the International Tribunal on 15 March 2006, that transfer did not occur. В ноябре 2005 года сотрудники Международного трибунала по просьбе российских властей совершили поездку в Москву и, хотя принимались меры для подготовки к передаче Зеленовича Международному трибуналу, которая была запланирована на 15 марта 2006 года, такая передача не состоялась.
The Tribunal should also request the Office of Human Resources Management to provide web-based access to the Integrated Management Information System so that the information entered into IMIS at United Nations Headquarters could be reviewed by the Tribunal on a periodic basis to verify accuracy. Трибуналу необходимо также обратиться к Управлению людских ресурсов с просьбой о предоставлении доступа к Комплексной системе управленческой информации через Интернет, с тем чтобы он мог на периодической основе проводить обзор информации, вводимой в ИМИС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в целях проверки ее точности.
In the Balkans, political developments in February in Croatia and recently in the Federal Republic of Yugoslavia give us far more tangible reason to hope for improved cooperation with the Tribunal and for measures to comply with the obligation to detain and bring before the Tribunal all indictees. На Балканах, политические события, происшедшие в феврале в Хорватии и недавно в Союзной Республике Югославии, дали нам веские основания рассчитывать на более тесное сотрудничество с Трибуналом и на принятие мер, обеспечивающих выполнение обязательств в отношении задержания и выдачи Трибуналу всех обвиняемых.
No mention shall be made of any mediation efforts in documents or written pleadings submitted to the Dispute Tribunal or in any oral arguments made before the Dispute Tribunal. Запрещено каким-либо образом упоминать о любых попытках посредничества в документах или состязательных бумагах, представляемых Трибуналу по спорам, или в любых устных выступлениях в Трибунале по спорам.