| The Tribunal was able to corroborate the account through forensic evidence obtained during exhumations in 1996. | Трибуналу удалось подтвердить его рассказ с помощью результатов судебно-медицинской экспертизы, полученных в ходе проведенных в 1996 году эксгумаций. |
| In November 1998, the President of the Military Court in Belgrade advised the Tribunal that it was conducting an investigation into the three accused. | В ноябре 1998 года Председатель Военного трибунала в Белграде сообщил Трибуналу, что ведет расследование по поводу трех обвиняемых. |
| Many of these organizations experience first-hand the negative perceptions of the Tribunal and employ their own resources to counter them. | Многие из этих организаций непосредственно сталкиваются с негативным отношением к Трибуналу и своими силами пытаются его преодолеть. |
| On 20 July 1999 a total of 22 other personnel provided services to the Tribunal. | По состоянию на 20 июля 1999 года услуги Трибуналу оказывали 22 сотрудника других категорий. |
| The Council was informed that a draft Relationship Agreement had been prepared and submitted to the Tribunal for consideration. | Совету было сообщено, что проект соглашения о взаимоотношениях был подготовлен и представлен на рассмотрение Трибуналу. |
| I urge you to provide the support necessary to enable the Tribunal to discharge its mandate. | Поэтому я настоятельно призываю Вас оказать Трибуналу необходимую поддержку, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат. |
| The United Nations International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, by transferring to The Hague persons accused of war crimes. | Международному уголовному трибуналу Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии в доставке в Гаагу лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
| Temporary staff was also engaged as required to assist the Tribunal in its judicial work. | Кроме того, по мере необходимости для оказания содействия Трибуналу в судебном производстве привлекались временные сотрудники. |
| The resource requirements of the Tribunal in 1999 will be determined largely by the number and the nature of the cases submitted to it. | Объем требуемых Трибуналу в 1999 году ресурсов будет определяться в первую очередь количеством и характером представляемых ему дел. |
| The Registry provides all the needed support and all assistance required by the Tribunal for dealing with cases submitted to it. | Секретариат предоставляет все необходимое обеспечение и оказывает все содействие, требуемое Трибуналу при рассмотрении представленных ему дел. |
| Developments in international law, in particular innovations in dispute settlement procedures, require constant review by the Tribunal. | Трибуналу требуется постоянно следить за событиями в области международного права, в частности за инновациями в процедурах урегулирования споров. |
| The provision is to cover hospitality requirements of the Tribunal. | Ассигнования по данной статье предназначены для покрытия требуемых Трибуналу представительских расходов. |
| UNMIBH provided the International Tribunal for the Former Yugoslavia with heavy digging equipment for the excavations of mass graves. | МООНБГ предоставила Международному трибуналу по бывшей Югославии тяжелое землечерпательное оборудование для раскопок в местах массовых захоронений. |
| The Mission recommends that the Supreme Electoral Tribunal take appropriate steps to promote public participation. | В то же время Миссия рекомендует Высшему избирательному трибуналу принять необходимые меры для расширения участия граждан. |
| The Tribunal's appropriations for 1997 amounted to $48.59 million gross. | Объем ассигнований, выделенных Трибуналу на 1997 год, составил 48,59 млн. долл. США брутто. |
| The Office also has some reservations in endorsing additional large-scale alterations to a building that is not owned by the Tribunal. | Управление имеет также определенные оговорки в отношении утверждения дополнительных широкомасштабных работ по переоборудованию здания, не принадлежащего Трибуналу. |
| The Procurement and Contracts Section is primarily responsible for providing purchasing services to the Tribunal. | Секция закупок и контрактов несет главную ответственность за предоставление Трибуналу услуг в области закупок. |
| A lack of control procedures governing the expenditure of millions of dollars voluntarily contributed to the Tribunal is a serious deficiency. | Отсутствие процедур контроля, регулирующих расходование миллионов долларов, предоставленных Трибуналу в виде добровольных взносов, является серьезным недостатком. |
| The Tribunal had been granted permission by the Department of Management to accept secondees until 30 June 1998. | Департамент по вопросам управления разрешил Трибуналу принимать прикомандированных сотрудников только до 30 июня 1998 года. |
| It thus provided the basis for the support and assistance given consistently and unfailingly by the Union to the Tribunal. | Тем самым они создали основу для оказания постоянной и неизменной поддержки и помощи Трибуналу со стороны Европейского союза. |
| By contrast, the Tribunal must perforce turn to States for the execution of its orders and warrants. | Однако Трибуналу волей-неволей приходится обращаться к государствам с просьбой об исполнении его приказов и ордеров. |
| The signing of the lease enabled the Tribunal to start functioning at its headquarters as from 27 November 1995. | Заключение этого договора об аренде помещений позволило Трибуналу начать с 27 ноября 1995 года работу в своей штаб-квартире. |
| Furthermore, the Office of Internal Oversight Services had recommended that the Tribunal assess the cost of construction "against other less expensive alternatives". | Кроме того, Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Трибуналу сопоставить расходы по строительству "с другими менее дорогостоящими вариантами". |
| A fourth accused has recently been arrested and is expected to be surrendered to the Tribunal before the end of 1997. | Недавно был арестован четвертый обвиняемый, и ожидается, что он будет передан Трибуналу до конца 1997 года. |
| Yet much remains for the Tribunal to do, and further contributions would not be unwelcome. | Тем не менее Трибуналу еще необходимо многое сделать, и дальнейшие вклады были бы весьма кстати. |