Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The Tribunal was increasingly called upon to deal with complex legal issues, and it was therefore appropriate that its members should possess the requisite qualifications and experience. Трибуналу все чаще приходится решать сложные правовые вопросы, и в связи с этим его члены должны иметь надлежащую квалификацию и опыт.
It is necessary and urgent that a system of incentives be put in place to enable the Tribunal to retain the staff that it requires from 2007 to completion. Необходимо в срочном порядке ввести систему стимулирования, что позволит Трибуналу сохранить свой персонал, который ему необходим с 2007 года до момента завершения работы.
Let me conclude by extending my appreciation to the Security Council, other organs of the United Nations and the Secretariat for the support they have provided to the Tribunal over the years. Позвольте мне в заключение выразить признательность Совету Безопасности, другим органам и Секретариату Организации Объединенных Наций за поддержку, которую они оказывали Трибуналу в течение многих лет.
It is also based on a number of objectives for the Chambers and the Registry, which underlie the completion of the Tribunal's mandate within the revised time frame. В ней также сформулирован ряд целей для камер и Секретариата, достижение которых должно позволить Трибуналу завершить выполнение своего мандата к пересмотренному сроку.
At the least, this entitled the Tribunal to treat the Aarhus Convention as evidence of the common views of the two parties on the definition of environmental information. Такое положение, как минимум, дает Трибуналу право трактовать Орхусскую конвенцию в качестве доказательства общности мнений обеих сторон в отношении определения понятия экологической информации.
It should be noted that the period in which most of the indicted persons surrendered to the Tribunal was characterized by understanding and an atmosphere of partnership and trust, which yields the best results. Следует отметить, что период, в течение которого большинство обвиняемых сдалось Трибуналу, характеризовался атмосферой понимания, партнерства и доверия, которые приносят наилучшие результаты.
In paragraph 90, the Board recommended that the Tribunal review and analyse the use of general temporary assistance and that those positions of a strategic nature be budgeted for in a fixed-term contract. В пункте 90 Комиссия рекомендовала Трибуналу проанализировать использование временной помощи общего назначения и перевести временных сотрудников, занимающих должности стратегического значения, на срочные контракты.
Three new indictees have recently been transferred to the Tribunal by the Governments of Tanzania, France and the United Kingdom, and another person is due to arrive from Denmark this week. Недавно три новых обвиняемых были переданы Трибуналу правительствами Танзании, Франции и Соединенного Королевства и еще один обвиняемый должен прибыть на этой неделе из Дании.
The Centre provides the Rwandan people with immediate access to the Tribunal by supplying pertinent information such as pamphlets, informational brochures, news releases and the like. Центр обеспечивает народу Руанды оперативный доступ к Трибуналу путем представления соответствующей информации, такой, как памфлеты, информационные брошюры, информационные бюллетени и т.д.
"HEREBY DIRECT the authorities of to search for, arrest and surrender to the International Tribunal: "НАСТОЯЩИМ УПОЛНОМОЧИВАЕТ органы на розыск, арест и передачу Международному трибуналу:,
It is imperative that the Tribunal receive the unequivocal support of the international community so that the message is clear to those who have engaged in egregious criminal acts against humanity that they will not escape with impunity. Поэтому Трибуналу совершенно необходима недвусмысленная поддержка международного сообщества для того, чтобы он мог дать четко понять лицам, совершавшим вопиющие преступления против человечности, что им не удастся избежать ответственности.
This Tribunal has an essential mission: to see that justice is done and to contribute to the restoration of peace in the Great Lakes region - a major Security Council concern. Этому Трибуналу поручена важная миссия: обеспечить совершение правосудия и внести свой вклад в восстановление мира в районе Великих озер - районе, вызывающем глубокую озабоченность Совета Безопасности.
The reduction in the estimated number of new indictments, combined with the identification of 40 suspects whose prosecution is intended for deferral to national jurisdictions, makes completion of the Tribunal's mandate possible by the years 2007-2008. Сокращение предполагаемого числа новых обвинительных заключений наряду с определением 40 подозреваемых, дела которых предполагается передать национальным судебным органам, позволит Трибуналу завершить выполнение своего мандата к 2007 - 2008 годам.
In order to enable the Tribunal to implement its programme at the earliest possible opportunity - by which I mean, to commence the referral of certain cases by 2003 - an interim solution has been identified. Для того чтобы позволить Трибуналу осуществить свою программу как можно раньше - т.е. приступить к процессу передачи определенных дел к 2003 году, - было выработано временное решение.
Since we last discussed Kosovo in this Chamber, former President Milosevic has been placed under the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, in The Hague. С момента нашего последнего обсуждения ситуации в Косово в этом зале Международному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге был передан бывший президент Милошевич.
Norway welcomes the extradition of the former President of the Federal Republic of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague. Норвегия с удовлетворением отмечает выдачу бывшего президента Союзной Республики Югославии Слободана Милошевича Международному трибуналу по бывшей Югославии, который находится в Гааге.
The Tribunal has therefore had to resort to the temporary redeployment of significant numbers of posts from one organizational unit to another in order to meet operational needs, especially in the Registry, where most of the structural and staffing problems have been identified. Поэтому Трибуналу приходилось прибегать к временному переводу значительного числа должностей из одного организационного подразделения в другое, с тем чтобы удовлетворять оперативные потребности, особенно в Секретариате, где было выявлено большинство структурных и кадровых проблем.
The Prosecution has paid particular attention to refining its strategy for completing in a timely manner the investigations and prosecutions of the persons bearing the highest level of responsibility for crimes falling within the Tribunal's jurisdiction. Особое внимание обвинение уделяло отработке своей стратегии своевременного завершения следственной и судопроизводственной работы по делам лиц, несущих наивысшую степень ответственности за преступления, подсудные Трибуналу.
The transfer of Slobodan Milosević to the Tribunal was a groundbreaking event and a courageous step by the Serbian Government, but cooperation at the federal level appears to be blocked for reasons of domestic politics. Выдача Трибуналу Слободана Милошевича стала переломным событием и мужественным шагом сербского правительства, однако сотрудничество на союзном уровне, как можно убедиться, сдерживается по причинам внутренней политики.
In March 2001, Blagoje Simić, who had been residing in Belgrade, surrendered himself to the Tribunal and the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities allowed him to leave the country. В марте 2001 года Благое Симич, проживавший в Белграде, сдался Трибуналу, и Союзная Республика Югославия и сербские власти разрешили ему выехать из страны.
I now wish to turn to the most important measures that, I believe, need to be taken in order to enable the Tribunal to maintain and improve upon its current level of productivity. Сейчас я хотел бы перейти к наиболее важным мерам, которые, как я считаю, должны быть приняты для того, чтобы позволить Трибуналу сохранить и повысить текущий уровень производительности.
In paragraph 30 of its previous report,2 the Board recommended that the Tribunal establish a time frame for the completion and finalization of all asset records and enforce compliance with directives to control non-expendable equipment. В пункте 30 своего предыдущего доклада2 Комиссия рекомендовала Трибуналу установить сроки составления и завершения отчетов обо всех активах и повысить выполняемость директив по контролю за имуществом длительного пользования.
The Board recommended, in paragraph 52 of its previous report,2 that the Tribunal establish clear and enforceable working relationships with Member States to ensure that they provide all reasonable assistance necessary to verify the financial position of the accused. В пункте 52 своего предыдущего доклада2 Комиссия рекомендовала Трибуналу установить четкие и действенные рабочие отношения с государствами-членами для обеспечения оказания ими всей разумной помощи, необходимой для проверки финансового положения обвиняемого.
We will continue to be relentless in our pursuit of the accused persons, wherever they may be, with the intention of their apprehension and their transfer to the Tribunal or to a national jurisdiction for prosecution. Мы будем продолжать неустанно добиваться поимки обвиняемых лиц, где бы они ни были, с целью их задержания и передачи Трибуналу или в национальные суды для представления им обвинений.
Although significant progress was achieved on both fronts in the reporting period, it has to be stressed that a number of obstacles which are outside of the Tribunal's control may still derail the completion strategy. Хотя за отчетный период существенный прогресс достигнут на обоих направлениях, следует подчеркнуть, что выполнение стратегии завершения деятельности еще вполне может быть сорвано вследствие наличия целого ряда препятствий, неподконтрольных Трибуналу.