Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The Section has been actively involved in the implementation of an innovative judicial database project, designed to enter all case files into a searchable computer database accessible throughout the Tribunal, and ultimately to be made accessible to the public through the Internet. Секция активно занимается осуществлением нового проекта создания базы данных, предназначенной для того, чтобы вводить все архивы в компьютерную базу данных, доступную всему Трибуналу, а в конечном счете доступную общественности через Интернет.
As such, the Tribunal may hand over to the Mechanism a smaller volume of protected witnesses that need to be monitored leading to a smaller number of staff required in the Mechanism to manage protected witnesses. Это позволит Трибуналу передать Механизму значительно меньшее число свидетелей, пользующихся защитой, за которыми необходимо следить, в результате чего Механизму потребуется меньше сотрудников для работы со свидетелями, пользующимися защитой.
OIOS recommended that the International Tribunal for Rwanda formulate a working definition of indigence and a definition of "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect/accused person. УСВН рекомендовало Международному уголовному трибуналу по Руанде разработать определение «неимущих лиц» и «достаточных средств» в отношении максимальных финансовых ограничений применительно к активам, находящимся во владении подозреваемых
(c) In the audit of planning and monitoring of court schedules in the Tribunal, the Office expressed the view that the Tribunal needed to take additional measures in order to strengthen its planning and monitoring of court schedules. с) в ходе ревизии процесса планирования и контроля за соблюдением судебных графиков Трибунала УСВН пришло к выводу, что Трибуналу необходимо принять дополнительные меры для укрепления планирования и контроля за графиками судебной деятельности.
Where the Registry staff believes that an application is not within the Tribunal's jurisdiction, it shall refer the application to the Tribunal for appropriate action, including referral of the application back to the applicant for clarification or dismissal. [United States] Когда сотрудники Секретариата сочтут, что заявление не подпадает под юрисдикцию Трибунала, они направляют заявление Трибуналу для принятия надлежащих мер, включая возвращение заявления заявителю для разъяснения или отклонения. [Соединенные Штаты]
In April, the Head of the Defence Office met with the President of the Beirut Bar Association and some 60 lawyers to discuss the Tribunal and to explain the role and functions of the Defence Office. В апреле руководитель Канцелярии защиты встретился с председателем Бейрутской ассоциации адвокатов и примерно с 60 юристами для обсуждения вопросов, относящихся к Трибуналу, и для разъяснения роли и функций Канцелярии защиты.
The Commission notes that the success of the transition from the Commission to the Special Tribunal for Lebanon will depend not only on an efficient handover of the Commission's findings and evidence but also on the institutional memory of the Commission. Комиссия отмечает, что успешная передача функций от Комиссии Специальному трибуналу по Ливану будет зависеть не только от эффективной передачи имеющихся у Комиссии выводов и доказательств, но и от организационного опыта Комиссии.
At the twenty-first session, the Registrar reported to the Tribunal on amendments to the Staff Regulations and Staff Rules concerning the salary scale for staff in the Professional and higher categories and the salary scale for staff in the General Service category. На двадцать первой сессии Секретарь сообщил Трибуналу о поправках к Положениям и правилам о персонале, касающихся шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше, а также шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания.
Most of the cases brought to the Tribunal involved urgent proceedings, either provisional measures under article 290, paragraph 5, of the Convention, or proceedings for the prompt release of vessels and crews, under article 292. Большинство дел, передаваемых Трибуналу, связаны с применением срочных процедур: либо временных мер по пункту 5 статьи 290 Конвенции, либо процедур в отношении незамедлительного освобождения судна и экипажа по статье 292.
The proposal for the International Tribunal for the Former Yugoslavia included organizational changes in the Office of the Prosecutor and the Chambers Legal Support Section of the Registry, which would be implemented through a gradual redeployment of posts from trial support to appellate support. Бюджетное предложение по Международному трибуналу по бывшей Югославии подразумевает проведение организационных изменений в Канцелярии Обвинителя и Секции правовой поддержки камер в составе Секретариата путем постепенного перевода должностей из сектора судебной поддержки в сектор апелляционной поддержки.
The Division is continuing with its efforts at streamlining measures aimed at improving and sustaining the level of administrative support services required by the Tribunal for operational efficiency in meeting its completion strategy. Table 8 Отдел по-прежнему предпринимает усилия, направленные на повышение уровня и перевод на более устойчивую основу административного вспомогательного обслуживания, необходимого Трибуналу для достижения оперативной эффективности в осуществлении стратегии завершения работы.
It has been the experience of the Office that settlement efforts have the greatest likelihood of success in cases that proceed to the Dispute Tribunal, moderate likelihood of success during management evaluation and more limited likelihood of success in disciplinary cases. По опыту Отдела, усилия по урегулированию имеют наибольший шанс на успех в делах, которые передаются Трибуналу по спорам, в ходе управленческой оценки вероятность успеха является умеренной, а в дисциплинарных делах такая вероятность носит более ограниченный характер.
The Security and Safety Section continued to support the Tribunal to ensure the safety and security of its staff, premises, assets and operations through implementation of United Nations security management system policies. Секция безопасности и охраны продолжала оказывать Трибуналу поддержку в обеспечении охраны и безопасности его персонала, помещений, имущества и деятельности путем практической реализации стратегии, предусмотренной в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
The focus of administrative energies has remained on downsizing and providing the support necessary for the Residual Mechanism, while still providing continued support for the remaining judicial and legal work of the Tribunal. Основное внимание в рамках административной деятельности по-прежнему уделялось сокращению штата сотрудников и оказанию поддержки, необходимой Остаточному механизму, при одновременном оказании постоянной поддержки Трибуналу в контексте его судебной и юридической деятельности.
Convinced of the advisability of extending this exceptional authorization granted to the Secretary-General in resolution 1800 (2008) as a temporary measure to enable the International Tribunal to complete and conduct additional trials as soon as possible in order to meet its completion strategy, будучи убежден в желательности продления этих исключительных полномочий, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 1800 (2008) в качестве временной меры, с тем чтобы дать возможность Международному трибуналу как можно скорее провести и завершить дополнительные судебные разбирательства в целях осуществления стратегии завершения работы,
A. Property sold to CARE International, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the North Atlantic Treaty Organization and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights А. Имущество, проданное организацией «Кэр интернэшнл» Международному трибуналу по бывшей Югославии, Организации Североатлантического договора и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека
The Convention clearly indicates that the costs are to be borne by the parties to the Convention and by the Seabed Authority, the Tribunal and the whole range of other bodies that are to be established under that Convention. В Конвенции прямо предусмотрено, что расходы должны нести участники данной Конвенции: и по Органу по морскому дну, и по Трибуналу, и по другим органам, ведь создается целый ряд таких органов, которые предусмотрены этой Конвенцией.
After hearing the deferral application, the Trial Chamber was satisfied that a deferral application was appropriate and on 11 May 1995 granted the application and issued a formal request to the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to defer its investigations and prosecutions to the Tribunal. Рассмотрев ходатайство о передаче производства по делу, Судебная палата пришла к выводу о том, что оно является обоснованным, и 11 мая 1995 года удовлетворила его, направив официальные запросы правительству Республики Боснии и Герцеговины относительно передачи Трибуналу производства по делам для расследования и судебного преследования.
The incumbent advises the Registrar on administrative and financial matters and supervises and coordinates the provision of all administrative services to the Tribunal, with a view to maintaining coherence of policies and procedures and maximizing benefits from available administrative, financial and human resources. Сотрудник на этой должности оказывает консультативную помощь Секретарю по административным и финансовым вопросам и контролирует и координирует предоставление всех административных услуг Трибуналу в целях обеспечения координации политики и процедур и максимального использования имеющихся административных, финансовых и людских ресурсов.
The donor undertakes to pay all expenses in connection with the assignment to the Tribunal of the loaned personnel, including salaries, daily subsistence allowances, medical and life insurance coverage, travel from and return to their respective countries. Донор обязуется оплачивать все расходы в связи с выделением Трибуналу прикомандированного персонала, в том числе оклады, суточные, расходы по медицинскому страхованию и страхованию жизни, путевые расходы на проезд из их соответствующих стран и обратно.
While we fully recognize that the primary responsibility for compliance rests with the States and authorities of the former Yugoslavia, it is nonetheless the primary responsibility of all States and international institutions to support the Tribunal. Хотя мы в полной мере признаем тот факт, что основная ответственность за выполнение обязательств лежит на государствах и властях бывшей Югославии, мы тем не менее признаем, что основной ответственностью всех государств-членов и международных институтов является оказание поддержки Трибуналу.
Should it be determined that there is a continuing need for this expertise, in the Committee's view there is a need for the Tribunal to establish guidelines to govern recourse to and use of expertise in the Chambers. Если потребность в таких экспертах сохранится, то, по мнению Комитета, Трибуналу необходимо будет разработать руководящие принципы, определяющие, в каких случаях к услугам таких экспертов можно прибегать и их можно использовать в судебных камерах.
Serious consideration has been given to selecting off-site locations for additional office space required for the increasing number of staff, since the host Government has not yet agreed to provide the Tribunal with additional space at the Conference Centre. Поскольку правительство принимающей страны еще не дало согласия на выделение Трибуналу дополнительных помещений в Конференционном центре, серьезно рассматривается вопрос о поиске в других местах дополнительных служебных помещений, требующихся в связи с увеличением численности персонала.
UNIFEM also co-sponsored the Global Tribunal to Celebrate and Demand Women's Human Rights, which brought to New York during the celebrations of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration cases illustrating both violations and successes of the women's human rights movement in all regions. ЮНИФЕМ обеспечил также поддержку Глобальному трибуналу по празднованию и утверждению прав человека женщин, который был организован в Нью-Йорке во время празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и на котором говорилось о случаях насилия и успехах движения за права человека женщин во всех регионах.
Convinced of the need to increase the number of judges and Trial Chambers, in order to enable the International Tribunal for Rwanda to try without delay the large number of accused awaiting trial, будучи убежден в необходимости увеличить число судей и Судебных камер, с тем чтобы позволить Международному трибуналу по Руанде безотлагательно провести судебное разбирательство по делам большого числа обвиняемых, ожидающих суда,