Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибуналу

Примеры в контексте "Tribunal - Трибуналу"

Примеры: Tribunal - Трибуналу
The legal staff also provides support to the Tribunal in the drafting of the judgments and orders and has responsibility for preparing the minutes of hearings. Юридический персонал также оказывает помощь Трибуналу в составлении решений и постановлений и отвечает за ведение протоколов слушаний.
(b) The text of the provisional amendments referred to in paragraph (a) shall be communicated to the Tribunal as soon as promulgated. Ь) Текст предварительных поправок, указанных в пункте (а), представляется Трибуналу незамедлительно после их промульгации.
We congratulate the Tribunal for the significant role it played in the creation of the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina. Мы признательны Трибуналу за важную роль, которую он сыграл в учреждении Палаты по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины.
The Committee also recommends that the Tribunal review and, as necessary, adjust the present staff capacity to manage all aspects of the legal aid system. Комитет также рекомендует Трибуналу пересмотреть и, при необходимости, скорректировать нынешнее штатное расписание, с тем чтобы обеспечить учет всех аспектов системы правовой помощи.
How was the decision to send them to the Tribunal arrived at? Каким образом было принято решение передать их Трибуналу?
The report also contains information on the specific cases pertaining to the United Nations Office at Nairobi and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Настоящий доклад содержит также информацию о конкретных случаях, относящихся к Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби и Международному трибуналу по бывшей Югославии.
The Tanzanian Government, for its part, has provided substantial assistance to the Tribunal by ensuring the safe entry and stay of witnesses in Arusha. В свою очередь правительство Танзании оказало существенную помощь Трибуналу, обеспечив безопасное прибытие свидетелей в Арушу и их пребывание там.
The Meetings of States Parties have agreed on the need for the Tribunal to enter into agreements of cooperation with the United Nations and the International Seabed Authority. На совещаниях государств-участников было условлено, что Трибуналу необходимо заключить соглашения о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну.
For that reason, the European Union, which continues to provide significant legal and logistical cooperation to the Tribunal, will refrain from commenting on the cases being considered in that forum. Именно поэтому Европейский союз, который по-прежнему оказывает значительную юридическую и материально-техническую поддержку Трибуналу, будет воздерживаться от комментариев по поводу дел, которые рассматриваются в этом форуме.
In addition, the three detainees who had been held in Switzerland and Cameroon were transferred to the Tribunal during the year. Кроме того, в течение года Трибуналу были переданы три лица, задержанных в Швейцарии и Камеруне.
Since the Government of Uganda attached great importance to the International Criminal Tribunal for Rwanda, the response to his delegation's comment had been very disturbing. Поскольку правительство Уганды придает огромное значение Международному уголовному трибуналу для Руанды, реакция на замечания его делегации была очень тревожной.
He noted that, as a result, the Tribunal was now required to submit a biennial budget, which would be guided by sound financial guidelines. Он отметил, что в результате Трибуналу предписано теперь представлять двухгодичный бюджет, который будет составляться на основе твердых финансовых принципов.
It was evident that the Tribunal would have a heavy workload in 2005 and it must be given concomitant financial and human resources. Очевидно, что в 2005 году Трибуналу предстоит проделать большой объем работы, и ему необходимо предоставить соответствующие финансовые и людские ресурсы.
In that connection, he commended the Tribunal for its existing training programmes for the Rwandan judiciary and called for those initiatives to be strengthened. В этой связи оратор выражает признательность Трибуналу за осуществление программ профессиональной подготовки руандийского судебного корпуса и призывает активизировать деятельность в рамках этих инициатив.
The prosecution resorted to an application to the Trial Chamber pursuant to rule 54 bis to request binding orders requiring Serbia and Montenegro to provide relevant documents to the Tribunal. В соответствии с правилом 54 бис обвинение обращалось к Судебной камере с ходатайством о вынесении обязательных постановлений, требующих от Сербии и Черногории предоставлять Трибуналу соответствующие документы.
In spite of the imperfections of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, it must surely be commended for its work and achievements. Несмотря на несовершенства, присущие Международному трибуналу по бывшей Югославии, он, несомненно, заслуживает похвал за свою деятельность и достижения.
Providing access to non-staff personnel to the Dispute Tribunal would further burden it at a critical early stage in its institutional life. Обеспечение доступа внештатного персонала к Трибуналу по спорам приведет к увеличению его рабочей нагрузки на чрезвычайно важном начальном этапе его функционирования.
The streamlined rules of procedure would have to be developed by the Dispute Tribunal once the additional resources have been made available: После выделения дополнительных ресурсов Трибуналу по спорам будет необходимо разработать согласованные правила процедуры.
The Board recommends that the Tribunal strictly adhere to the requirements of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to ensure that obligations are supported by appropriate obligating documents. Комиссия рекомендует Трибуналу строго придерживаться требований Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для обеспечения подтверждения обязательств соответствующими расходными ордерами.
The Board recommended that the Tribunal develop a financing plan in order to settle end-of-service liabilities relating to staff members at the time of the closure of its operations. Комиссия рекомендовала Трибуналу разработать финансовый план для погашения обязательств по выплатам при прекращении службы сотрудникам на момент завершения работы Трибунала.
In 2003, UNMIK provided the International Tribunal for the Former Yugoslavia with information and its own findings regarding the allegations contained in the report of Special Rapporteur Marty. В 2003 году МООНК предоставила Международному трибуналу по бывшей Югославии информацию и свои собственные заключения относительно утверждений, фигурирующих теперь в докладе Специального докладчика Марти.
(b) Continue to intensify intelligence-gathering and the tracking of the remaining nine fugitives with the view to effecting their arrest and surrender to the Tribunal. Ь) продолжать активизировать сбор разведданных и выслеживание оставшихся девяти беглецов в целях осуществления их ареста и передачи Трибуналу.
The Procurement Section continued to ensure that the goods and services required by the Tribunal to undertake its activities effectively were provided on time and within budget. Секция закупок продолжала своевременно и в рамках бюджета обеспечивать поставку товаров и услуг, необходимых Трибуналу для эффективного осуществления его деятельности.
The issue of anonymous witnesses brings us to the matter of the protection of sensitive information provided to the Tribunal by a State or by another international entity. Вопрос об анонимных свидетелях подводит нас к вопросу защиты конфиденциальной информации, предоставляемой Трибуналу государством или другим международным органом.
It has already been pointed out that the budgetary authorities in New York have not allowed the Tribunal to make use of General Assembly resolution 63/256 as a retention measure. Уже указывалось, что бюджетные органы в Нью-Йорке не разрешили Трибуналу использовать положения резолюции 63/256 Генеральной Ассамблеи в целях удержания персонала.