In order to administer such justice, the Tribunal must be able to function efficiently. |
В целях обеспечения отправления такого правосудия Трибуналу необходимо создать условия для эффективной работы. |
My delegation would also like to stress the need for the Tribunal to be given the necessary support to carry out its task. |
Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость оказания Трибуналу соответствующей поддержки в выполнении стоящей перед ним задачи. |
However, Rwandans had been turned over to the International Tribunal for Rwanda. |
В то же время некоторые руандийцы были переданы Международному трибуналу по Руанде. |
There is no essential difference between serious misconduct under those rules and other forms of contempt of the Tribunal. |
Нет существенного различия между серьезными нарушениями поведения согласно этим правилам и другими формами проявления неуважения к Трибуналу. |
As well as executing requests for mutual assistance from the Tribunal, this also includes transferring suspects to the latter. |
Наряду с удовлетворением просьб Трибунала о взаимодействии, такое сотрудничество включает также передачу Трибуналу подозреваемых лиц. |
It prescribes the obligations of counsel to clients, the Tribunal and others. |
В нем излагаются обязанности адвоката по отношению к клиентам, трибуналу и другим сторонам. |
In Bosnia and Herzegovina it is envisaged that the Tribunal will once again be required to conduct demining independently of the Stabilization Force. |
Предполагается, что в Боснии и Герцеговине Трибуналу вновь придется проводить работы по разминированию отдельно от Сил по стабилизации. |
The Committee further recommends that audit reports for each Tribunal be produced in separate documents. |
Комитет рекомендует далее представлять отчеты о проведенной ревизии по каждому Трибуналу в отдельном документе. |
Again, I thank the members of the Council for the ready support provided to the Tribunal for this endeavour. |
Я вновь выражаю признательность членам Совета за готовность оказать поддержку Трибуналу в этом начинании. |
I turn now to the Tribunal for the Former Yugoslavia, which continues to receive new indictees. |
Теперь я перехожу к Трибуналу по бывшей Югославии, в который продолжают поступать новые обвиняемые. |
We note with satisfaction that the Yugoslav Tribunal has managed significantly to increase its cooperation with the States of the region in this sphere. |
С удовлетворением отмечаем, что югославскому Трибуналу удалось заметно укрепить сотрудничество с государствами региона в этой области. |
To its credit, the Tribunal has brought to justice many leading suspects of the genocide. |
Нужно отдать должное Трибуналу: он обеспечил свершение правосудия в отношении главных преступников, обвиняемых в геноциде. |
It is anticipated that the Tribunal will soon be delegated the authority to recruit and administer Professional and higher-level staff. |
Предполагается, что Трибуналу в ближайшее время будут переданы полномочия по набору и административному управлению персоналом категории специалистов и выше. |
Paragraph 7: Consideration should be given to granting the International Tribunal for Rwanda delegation of authority in personnel matters. |
Пункт 7: Следует рассмотреть вопрос о предоставлении Международному трибуналу по Руанде полномочий в отношении решения кадровых вопросов. |
The situation was not very clear concerning the recommendations of OIOS on the Tribunal for the former Yugoslavia. |
Не совсем ясна ситуация с рекомендациями УСВН по Трибуналу по бывшей Югославии. |
It is essential that the Tribunal be allowed to move into the remaining four floors of the Kilimanjaro wing. |
Важно, чтобы Трибуналу было разрешено занять четыре оставшихся этажа в Килиманджарском крыле. |
The delegation of authority for matters relating to human resources management was granted to the Tribunal effective 1 October 1997. |
С 1 октября 1997 года Трибуналу переданы полномочия в вопросах, связанных с управлением людскими ресурсами. |
The support provided to the work of the Tribunal by this Section involves a wide variety of activities. |
Поддержка, оказываемая Трибуналу в его работе этой секцией, охватывает широкий круг видов деятельности. |
The Tribunal must be allowed to function as a credible part of the total peace effort of the international community in this region of the world. |
Надо позволить Трибуналу функционировать как авторитетному органу в рамках всеобщих мирных усилий международного сообщества в этом регионе мира. |
The importance that Croatia attaches to the Tribunal is related to the recent well-known, most unfortunate events. |
То значение, которое Хорватия придает Трибуналу, связано с недавними хорошо известными самыми неблагоприятными событиями. |
In conclusion, Pakistan has consistently provided moral and financial support to the Tribunal. |
В заключение хочу заметить, что Пакистан постоянно оказывал моральную и финансовую поддержку Трибуналу. |
Germany is extremely grateful to the Tribunal for the pioneering role it has assumed in this important context. |
Германия чрезвычайно признательна Трибуналу за то, что он взял на себя роль первопроходца в этой важной области. |
First, I wish to inform the General Assembly of certain developments relating to the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Прежде всего я хочу сообщить Генеральной Ассамблее о ряде событий, имеющих отношение к Международному трибуналу по морскому праву. |
The large unused balance of approximately 15 per cent for the Tribunal for the Former Yugoslavia was worrying. |
Значительный неиспользованный остаток в размере приблизительно 15 процентов по Трибуналу по бывшей Югославии вызывает обеспокоенность. |
There was no contingency provision made in the event a case is submitted to the Tribunal during 1998. |
Резервные ассигнования на случай, если в 1998 году Трибуналу будет представлено какое-либо дело, предусмотрены не были. |