I called upon all Member States to fully support and cooperate with the Special Tribunal for Lebanon as it embarks on its work. |
Я призываю все государства-члены оказать всестороннюю поддержку Специальному трибуналу по Ливану и обеспечить всемерное с ним сотрудничество сейчас, когда он приступил к своей работе. |
The Board further recommends that the Tribunal follow up with the staff-development services of the Office of Human Resources Management regarding the availability of reporting tools within e-PAS. |
Комиссия рекомендует далее Трибуналу вступить в контакт со службами Управления людских ресурсов, ответственными за повышение квалификации персонала, в целях дальнейшего разъяснения вопроса о наличии механизмов отчетности в рамках э-ССА. |
Temporary personnel were recruited to assist the Tribunal in connection with the Hoshinmaru and Tomimaru cases and during its twenty-third and twenty-fourth sessions. |
Набирался временный персонал для содействия Трибуналу при рассмотрении дел о судне «Хосин-мару» и о судне «Томи-мару», а также на период двадцать третьей и двадцать четвертой сессий. |
The Committee reiterates its view that the Tribunal should have the appropriate delegated authority to carry out this function as soon as is practicable. |
Однако Комитет отмечает, что весь комплекс функций по подготовке платежных ведомостей делегируется некоторым местам службы до внедрения в них ИМИС. Комитет подтверждает свою позицию, согласно которой Трибуналу необходимо в кратчайшие возможные сроки делегировать надлежащие полномочия для выполнения этих функций. |
In particular, there is no reason why documents submitted by Serbia to the Tribunal should remain confidential longer than if they remained in Serbia. |
В частности, он не видит причин, по которым документы, представленные Сербией Трибуналу, должны иметь гриф «Конфиденциально» на протяжении более длительного периода времени по сравнению с периодом, в течение которого они оставались бы конфиденциальными, если бы они оставались в Сербии. |
Serbia transferred to the Tribunal 43 persons indicted for war crimes, while one person committed suicide prior to being transferred. |
Сербия передала Трибуналу 43 человека, которым было предъявлено обвинение в совершении военных преступлений, один человек до передачи Трибуналу покончил жизнь самоубийством. |
The gasoline station in Arusha would enable the Tribunal to secure tax exemption on the purchase of fuel and lubricants; |
Аренда автозаправочной станции в Аруше позволит Трибуналу обеспечить безналоговое приобретение горюче-смазочных материалов; |
It is indicated in the report that there has been very little progress with regard to the implementation of the Dayton Peace Agreement by the parties as far as the Tribunal is concerned. |
В докладе отмечается, что применительно к Трибуналу очень небольшой прогресс был достигнут в осуществлении сторонами Дейтонского мирного соглашения. |
We appreciated the efforts of the United Nations to rapidly establish the Special Tribunal for Lebanon, which will hold accountable those responsible for the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri and other, related crimes. |
Мы настойчиво призываем членов Совета и государства-члены Организации Объединенных Наций предоставить финансовую помощь, с тем чтобы обеспечить Трибуналу возможности приступить к своей важной работе. |
Turning to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, I would like to start by saying that it is welcome news that Mr. Seselj has called off his hunger strike. |
Переходя к Международному трибуналу по бывшей Югославии, я хотела бы сказать, что прекращение гном Шешелем голодовки - отрадная новость. |
I wish to thank all those who have offered their unreserved support not to me, but to the Tribunal. I shall convey it to my colleagues. |
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто обеспечивает безоговорочную поддержку - не мне - Трибуналу. |
In the not-too-distant future, the Tribunal will also address the matter of speeding up appeals once it can be foreseen when trial activities will near completion. |
В не столь отдаленном будущем Трибуналу также потребуется проработать вопрос об ускорении апелляционного производства, как только станет ясно, когда завершатся судебные разбирательства. |
It is important to create a climate that is conducive for witnesses to testify, and provide the necessary guarantees to witnesses who decide to speak before the Tribunal. |
Я также прошу государства, где проживают свидетели, продолжать оказывать Международному трибуналу помощь в этом плане. |
This has the added advantage that it may enable the Tribunal to proceed on the basis of such evidence in cases where the witness has subsequently disappeared. |
Еще одно преимущество этого способа заключается в том, что он позволяет Трибуналу продолжать на основе таких доказательств рассматривать дела, в которых свидетель впоследствии исчез. |
Not only will this enable the Tribunal to have access to independent expert advice on any matter it may wish but it will also permit other interested parties, such as States and NGOs, to present their views. |
Трибуналу это позволит пользоваться мнением независимых экспертов по любому вопросу, который ему может потребоваться, а другие заинтересованные стороны, например государства и НПО, получат возможность излагать свои мнения. |
In the absence of secure and stable funding, it has been necessary for the Secretary-General to rely on commitment authorities and internal borrowing in order to enable the Tribunal to function. |
В отсутствие устойчивого и стабильного финансирования Генеральному секретарю, для того чтобы обеспечить Трибуналу возможность функционировать, приходилось применять санкционирование обязательств и внутренние займы. |
Bearing in mind the current and foreseeably more rapid pace of judicial proceedings, a period of some seven or eight years appears to be a minimum for discharge of the Tribunal's mandate. |
С учетом нынешних, а, возможно, и более быстрых темпов судебного разбирательства, по всей видимости, Трибуналу для выполнения своего мандата потребуется семь-восемь лет. |
Through his tireless efforts the Tribunal did "get off the ground", as he put it himself. |
Благодаря его неустанным усилиям Трибуналу удалось, по его словам, "расправить крылья". |
The number of service-related work orders has grown considerably, mainly owing to the need for quality control of the Tribunal's cleaning, garbage removal, paper recycling, cafeteria food service and vending machine contracts. |
Это обусловлено наличием контроля качества оказываемых Трибуналу услуг по уборке помещений, удалению мусора, утилизации бумаги, организации питания в служебном кафетерии и обслуживанию торговых автоматов. |
Of note was the Committee's proposal to amend certain aspects of the procedure for holding an individual in contempt of the Tribunal, in particular, by granting the Chamber concerned the possibility of requesting an investigation. |
Следует отметить предложение Комитета об изменении некоторых аспектов процедуры, связанной с установлением факта проявления неуважения к Трибуналу, в частности путем предоставления соответствующей Камере права ходатайствовать о возбуждении расследования. |
It is also high time that Ante Gotovina and Janko Bobetko, indicted on counts of crimes against humanity and war crimes, are arrested and transferred to the Tribunal by the Croatian authorities. |
Властям Хорватии также пора арестовать и передать Трибуналу Анте Готовину и Янко Бобетко, обвиняемых в совершении преступлений против человечности и военных преступлений. |
Six of the highest-ranked former officials of the so-called Croatian Republic of Herzeg-Bosnia have voluntarily surrendered to the Tribunal, even though - for whatever reason - their indictments were never served to the Government of Bosnia and Herzegovina. |
Шесть самых высокопоставленных должностных лиц так называемой Хорватской республики Герцег-Боснии добровольно сдались Трибуналу, хотя в силу каких-то причин их обвинительное заключение так никогда и не было представлено правительству Боснии и Герцеговины. |
The European Union acknowledges the decision by the Croatian Government to extradite to The Hague Mladen Naletilic (Tuta), in order that he be put on trial by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia on charges of having committed crimes against humanity in southern Bosnia. |
Европейский союз принимает к сведению решение правительства Хорватии препроводить в Гаагу Младена Налетича (Тута) и передать его Международному трибуналу по бывшей Югославии по обвинению в совершении преступлений против человечности в южной Боснии. |
In paragraph 87, the Board recommended that the Tribunal revisit its targets/objectives and its performance indicators, particularly for the Office of the Prosecutor, to ensure that any risks/constraints that might hinder the accomplishment of objectives can be properly addressed. |
В пункте 87 Комиссия рекомендовала Трибуналу вновь рассмотреть свои цели/задачи и показатели работы, особенно по Канцелярии Обвинителя, в целях надлежащего устранения опасностей/препятствий, которые могут помешать достижению поставленных целей. |
Expressing its determination to support the efforts made by the International Tribunal towards the completion of its work at the earliest date, |
выражая решимость оказывать Международному трибуналу поддержку в его усилиях, направленных на скорейшее завершение своей работы, |