| The comments may also help the Tribunal's considerations of its rules of procedure. | Эти замечания могут также помочь Трибуналу при рассмотрении своего регламента. |
| A party has traditionally been given a certain degree of latitude in the manner in which it presents its case to the Dispute Tribunal. | При изложении своего дела Трибуналу по спорам стороне традиционно предоставлялась определенная свобода действий. |
| The appraisal of digital records and systems across the Tribunal continues. | По всему Трибуналу продолжается оценка цифровых архивов и систем. |
| The Tribunal has to run a large modern building containing complex equipment. | Трибуналу приходится содержать большое современное здание, оснащенное сложным оборудованием. |
| The Tribunal is facing a particularly challenging year in 2009. | Трибуналу предстоит особенно трудная работа в 2009 году. |
| Without its assistance, the achievements of the Tribunal would not have been possible. | Без нее Трибуналу не удалось бы добиться нынешних результатов. |
| Responsible for the transfer of suspects or accused upon arrest to the Tribunal. | Отвечает за передачу Трибуналу подозреваемых или обвиняемых после их ареста. |
| It was requested that that proposal be transmitted to the Tribunal. | Была сформулирована просьба препроводить это предложение Трибуналу. |
| The Tribunal has not been informed of the nature of any contemplated further measures. | Трибуналу не было сообщено о характере любых предполагаемых дополнительных мер. |
| In paragraph 82 of its report, the Board encouraged the Tribunal to continue its efforts to fill reviser posts that had been advertised. | В пункте 82 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу продолжать усилия по заполнению объявленных редакторских должностей. |
| Serbia and Montenegro remains the country which is the most reluctant to cooperate with the Tribunal. | Сербия и Черногория остается страной, оказывающей наименьшее содействие Трибуналу. |
| Ramush Haradinaj and Lahi Brahimaj surrendered themselves to the Tribunal on 9 March 2005. | Рамуш Харадинай и Лахи Брахимай добровольно сдались Трибуналу 9 марта 2005 года. |
| Throughout the reporting period, interest in the Tribunal remained at a very high level. | В течение отчетного периода интерес к Трибуналу оставался весьма значительным. |
| It is the responsibility of every Member State to help the Tribunal continue this progress. | Все государства обязаны оказывать содействие Трибуналу для продолжения этой успешной деятельности. |
| Petković voluntarily surrendered to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) on 5 April 2004. | Миливой Петкович добровольно сдался Международному трибуналу по бывшей Югославии 5 апреля 2004 года. |
| Upon entry into force of the Convention, support will be provided, as required, to the future Authority and Tribunal. | После вступления Конвенции в силу при необходимости будет оказываться поддержка будущему Органу и Трибуналу. |
| The members of the Commission expressed keen interest in assisting the Tribunal to the greatest extent possible. | Члены Комиссии выразили свою большую заинтересованность в оказании Трибуналу максимально возможной поддержки. |
| This will enable the Tribunal to ensure that it is fully satisfied with the evidence on which its final decisions are based. | Это позволит Трибуналу обеспечить получение всех необходимых доказательств для вынесения окончательных решений. |
| The contribution of seconded personnel to the International Tribunal has been invaluable. | Прикомандированные специалисты оказывают Международному трибуналу неоценимую помощь. |
| In this regard, the International Tribunal has received considerable assistance from the International Court of Justice. | В этой связи значительную помощь Международному трибуналу оказывает Международный Суд. |
| Her Government had established a war crimes commission for the purpose of collecting data to be forwarded to the Tribunal. | Правительство Хорватии учредило комиссию по военным преступлениям в целях сбора данных, которые будут переданы Трибуналу. |
| All these documents have been made available to the International Tribunal. | Все эти документы были предоставлены Международному трибуналу. |
| Article 35 gives the Tribunal the opportunity to release the defendant on bail. | В статье 35 трибуналу предоставляется право освобождать обвиняемого под залог. |
| In this connection, ONUSAL made recommendations to the Tribunal as appropriate. | В этой связи МНООНС выносила Трибуналу соответствующие рекомендации. |
| Several States have contributed assistance to the Tribunal in the form of a loan of personnel to the Office of the Prosecutor. | Несколько государств оказали помощь Трибуналу в виде предоставления персонала для Канцелярии Обвинителя. |