Finally, in an attempt to assist the reader with further research, a bibliography of articles concerning the Tribunal is provided. |
И наконец, в помощь читателям, интересующимся дополнительной информацией, приводится библиографический перечень статей, посвященных Трибуналу. |
Equally, a number of States have so far failed to pass implementing legislation enabling them to assist the Tribunal. |
Есть и еще ряд государств, которые до сих пор не приняли имплементационного законодательства, позволяющего им оказывать помощь Трибуналу. |
The Mission will verify the counting of votes and make projections for its own use and possibly for sharing with the Supreme Electoral Tribunal. |
Миссия будет обеспечивать контроль за подсчетом голосов и подготовит предварительные оценки, предназначенные для ее внутреннего пользования и возможного представления Верховному избирательному трибуналу. |
Malaysia, for its part, has contributed some $2 million to its funds and will continue to render its modest support to the Tribunal. |
Малайзия, со своей стороны, внесла около 2 млн. долл. США в его фонд и будет продолжать оказывать скромную помощь Трибуналу. |
This procedure enables the Tribunal to request the authorities of a State to defer to it in its consideration of cases that fall within its competence. |
Эта процедура позволяет Трибуналу просить власти того или иного государства полагаться на него в рассмотрении дел, находящихся в сфере его компетенции. |
We therefore urgently appeal to the United Nations organs, to the Security Council and in particular to the Tribunal to halt this dangerous precedent. |
Поэтому мы обращаемся к органам Организации Объединенных Наций, прежде всего к Совету Безопасности и Трибуналу, с настоятельным призывом пресечь этот опасный прецедент. |
Contact Group countries will make available to the Tribunal substantiated relevant information in their possession; |
Страны - члены Контактной группы будут предоставлять Трибуналу имеющуюся у них подтвержденную и соответствующую информацию; |
Work to be undertaken by the Tribunal during 1999 |
Работа, предстоящая Трибуналу в течение 1999 года |
Information collected for trial purposes relating to witnesses and data on staff members need to be stored securely by the Tribunal. |
Трибуналу необходимо обеспечить безопасность хранения информации, собранной для целей судебных разбирательств и касающейся свидетелей, а также данных о сотрудниках. |
Extensive consultations between responsible officials in the different organs were held to ensure that the different components of the Tribunal's budget submission were consistent. |
Были проведены широкие консультации с соответствующими должностными лицами в различных органах, с тем чтобы обеспечить согласованность различных компонентов бюджетного предложения по Трибуналу. |
the agreements related thereto and any other agreement which may confer jurisdiction on the International Tribunal for the Law of the Sea, |
связанных с ней соглашений и любого иного соглашения, которое может предоставить юрисдикцию Международному трибуналу по морскому праву, |
The Board recommends that the International Criminal Tribunal for Rwanda ensure that procurement case files contain complete and accurate information in order to enhance procurement management. |
В целях повышения эффективности управления закупочной деятельностью Комиссия рекомендует Международному уголовному трибуналу по Руанде обеспечить, чтобы учетная документация по закупкам содержала полную и точную информацию. |
The section produces a summary of all the news circulated by the Rwandan, national and international press having a direct or indirect impact on the Tribunal. |
Секция занимается подготовкой резюмированных сводок всех новостей, имеющих прямое или косвенное отношение к Трибуналу, которые распространяются руандийскими, национальными и международными средствами массовой информации. |
As further reports are received by the investigative teams, they are duly forwarded to the Special Rapporteur and to the International Tribunal. |
По мере получения группами по проведению расследований новых сообщений они должным образом препровождаются Специальному докладчику по Руанде и Международному трибуналу по Руанде. |
Disappointment may nevertheless be felt that, so far, only one accused has been surrendered to the Tribunal to stand trial. |
Тем не менее ощущается определенное разочарование в связи с тем, что до сих пор для проведения суда Трибуналу был передан только один обвиняемый. |
The President was of the view that the Tribunal and the international community would be well served by any 21 of the 33 candidates. |
Председатель отметил, что, по его мнению, любые 21 из 33 кандидатов сослужат Трибуналу и международному сообществу хорошую службу. |
We also appeal to all Member States to seek ways and means in the realm of their domestic jurisdiction of assisting the Tribunal in every way possible. |
Мы также призываем все государства-члены изыскивать пути и средства в рамках национальной юрисдикции, с тем чтобы оказывать всяческую помощь Трибуналу. |
The Special Rapporteur reiterates her call for the apprehension and transfer to the International Criminal Tribunal at The Hague of all indicted war crime suspects. |
Специальный докладчик вновь призывает к аресту и передаче Международному уголовному трибуналу в Гааге всех подозреваемых лиц, которым предъявлено обвинение в совершении военных преступлений. |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 includes discrimination amongst the issues referred to the Industrial Tribunal (Article 30). |
Закон 2002 года о трудоустройстве и производственных отношениях относит дискриминацию к вопросам, передаваемым на рассмотрение Промышленному трибуналу (статья 30). |
However, many of the observations he would make were also applicable to the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Но, тем не менее, многие замечания, которые он намерен высказать, применимы в равной степени к Международному уголовному трибуналу по Руанде. |
The payment related to a claim by a supplier who had sought legal advice in relation to a claim against the Tribunal. |
Эта выплата была связана с требованием одного из поставщиков, который обратился за юридической консультацией в связи с предъявленным Трибуналу требованием. |
Implementation of this measure alone would enable the Tribunal to tackle the ebb and flow of the cases regardless of their number. |
Сама по себе эта мера может позволить Трибуналу решать проблемы с большим объемом рассматриваемых дел независимо от их количества. |
The Security Council has stressed the importance of the arrest and transfer of Kabuga to the Tribunal as soon as possible in order to determine his guilt or innocence. |
Совет Безопасности подчеркнул важность того, чтобы Кабуга был как можно скорее арестован и передан Трибуналу в целях установления его вины или невиновности. |
They must be arrested and transferred to the Tribunal if international justice - still absent in that part of the world - is to be upheld. |
Они должны быть задержаны и переданы Трибуналу в целях обеспечения международного правосудия, которое все еще отсутствует в этой части мира. |
The rate and timing of fugitive apprehensions is something out of the Tribunal's hands, as it depends on the cooperation of Member States. |
То, с какой скоростью и в какие сроки происходит поимка скрывающихся от правосудия, Трибуналу неподвластно, поскольку зависит от содействия государств-членов. |