Both activities, if not properly investigated, would harm the Tribunal and the integrity of the judicial process. |
Если эти два вопроса не будут должным образом расследованы, то такая практика причинит ущерб Трибуналу и целостности процесса судопроизводства. |
Altogether, we have handed over to the Tribunal more than 7,000 classified documents since the beginning of 2001. |
С начала 2001 года мы передали Трибуналу в общей сложности более 7000 секретных документов. |
Every day, two news organizations throughout the world published an article on the Tribunal. |
Ежедневно по крайней мере два мировых информационных агентства выступали со статьей, посвященной Трибуналу. |
This figure reflects the general increase in public curiosity about the Tribunal, but also appears to be the result of specific factors. |
Данная цифра отражает общий рост общественного интереса к Трибуналу, но вместе с тем, вероятно, является результатом конкретных факторов. |
States and intergovernmental and non-governmental organizations also contribute funds, equipment and services to the Tribunal to carry out its mandate. |
Государства, межправительственные и неправительственные организации также предоставляют средства, оборудование и услуги Трибуналу для выполнения им своего мандата. |
The Board recommends that the Tribunal take further steps to comply with strict overtime rules. |
Комиссия рекомендует Трибуналу принять дополнительные меры по обеспечению строгого соблюдения правил в отношении сверхурочных. |
We reassure Judge Meron of our continuous support, both political and material, to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Мы заверяем судью Мерона в нашей неизменной готовности оказывать поддержку как политическую, так и финансовую Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии. |
It is especially important for the Tribunal to ensure the right of staff members to an equitable procedure when discretionary decisions are taken by the Administration . |
Трибуналу особенно важно обеспечить право сотрудников на справедливую процедуру в тех случаях, когда Администрацией принимаются дискреционные решения . |
Ademi surrendered to the Tribunal in July 2001. |
Адеми сдался Трибуналу в июле 2001 года. |
Bala and Musliu were arrested on 17 February 2003 in Kosovo and transferred on the following day to the Tribunal. |
Бала и Муслиу были арестованы 17 февраля 2003 года в Косово и на следующий день переданы Трибуналу. |
The new figures will, however, assist the Tribunal in completing its mandate around 2007-2008. |
Вместе с тем новые расчеты помогут Трибуналу завершить свой мандат где-то в 2007 - 2008 годах. |
The Tribunal has managed to probe each of those sites, and has fully exhumed seven of them. |
Трибуналу удалось проверить каждое из этих мест и осуществить полную эксгумацию в семи из них. |
UNDP is providing substantial support to the Electoral Tribunal through a technical assistance project, whose costs are shared by several donors. |
Значительную поддержку Избирательному трибуналу оказывает ПРООН - по линии проекта технической помощи, расходы по которому совместно несет ряд доноров. |
We therefore believe that the Commission must continue its activities as a complementary body to the Tribunal. |
Поэтому мы считаем, что Комиссия должна продолжать свою работу в качестве дополнительного органа к Трибуналу. |
One should therefore consider dissolving it, with all functions transferred either to the ombudsman's office or the Tribunal. |
В этой связи следует рассмотреть вопрос о его роспуске и передаче всех функций либо управлению омбудсмена, либо Трибуналу. |
It also discussed the question of privileges, immunities and facilities in relation to the Tribunal and its work. |
Она обсудила также вопрос о привилегиях, иммунитетах и льготах применительно к Трибуналу и его работе. |
The availability of larger capacity equipment will enable the Supreme Electoral Tribunal to check double registrations nationwide. |
Наличие более совершенного оборудования позволило бы Верховному избирательному трибуналу осуществлять контроль за двойной регистрацией в масштабах всей страны. |
On one hand the Tribunal will be called upon to make delicate administrative decisions concerning matters such as cooperation with States. |
С одной стороны, Трибуналу придется принимать деликатные административные решения по таким вопросам, как сотрудничество с государствами. |
This will enable the Tribunal to liaise with the Netherlands authorities and take such action as may be necessary at the time. |
Это позволит Трибуналу связаться с властями Нидерландов и принять такие меры, которые могут в тот момент быть необходимы. |
As part of the conclusion of its work, the Commission has prepared for the transition with the Tribunal. |
ЗЗ. В рамках завершения своей деятельности Комиссия подготовилась к передаче полномочий Трибуналу. |
Countries in possession of documentary evidence should assist the International Tribunal in preparing their indictment of war criminals. |
Страны, располагающие документальными свидетельствами, должны оказать Международному трибуналу содействие в подготовке обвинительных заключений в отношении военных преступников. |
The Tribunal requires a secure telephone and communication network. |
Трибуналу необходима система засекреченной телефонной и другой связи. |
Following the publication of more recent indictments, an additional accused is now in custody, pending surrender to the Tribunal. |
После публикации последних обвинительных актов еще один обвиняемый был заключен под стражу до передачи Трибуналу. |
The responsibility for the provision of communications services to the Tribunal also falls within the functions of the Section. |
Помимо прочих функций Секция отвечает также за оказание Трибуналу услуг, связанных с использованием аппаратуры связи. |
Local transportation requirements, including the servicing of the four Tribunal vehicles, are estimated at $37,700. |
Местные транспортные расходы, включая обслуживание четырех принадлежащих Трибуналу автомобилей, составят 37700 долл. США. |