Amend the Electoral Code so as to enhance the credibility of the Supreme Electoral Tribunal. |
Внесение поправок в кодекс о выборах в целях содействия повышению доверия к Верховному избирательному трибуналу. |
An increase had been proposed in medical supplies for the International Criminal Tribunal for Rwanda because of the need to provide medical treatment to detainees. |
Международному уголовному трибуналу по Руанде было предложено увеличить запасы товаров медицинского назначения в связи с необходимостью оказания медицинской помощи арестантам. |
This information was passed to the Tribunal for possible use in future prosecutions. |
Эта информация была передана Трибуналу для возможного использования в будущих судебных преследованиях. |
She also stressed that the Tribunal had competence only over crimes committed in the course of armed conflict. |
Она также подчеркнула, что Трибуналу подсудны только преступления, совершенные в ходе вооруженного конфликта. |
If an electrician is needed that often, the Tribunal should consider appointing one on a permanent basis. |
Если услуги электрика требуются так часто, то Трибуналу следует рассмотреть вопрос о его найме на постоянной основе. |
The European Union wishes to restate its commitment to the Tribunal and its work. |
Европейский союз хотел бы вновь подтвердить свою приверженность Трибуналу и его деятельности. |
Here, we call upon all States to provide political, material and moral support to the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
И здесь мы призываем все государства оказывать Международному уголовному трибуналу по Руанде политическую, материальную и моральную поддержку. |
These are fundamental principles upon which the credibility of the Tribunal hangs in the eyes of the Balkan peoples. |
Таковы основополагающие принципы, на которых зиждется доверие к Трибуналу в глазах народов Балканского полуострова. |
A further amount of €200,000 was paid to the Tribunal in March 2008. |
В марте 2008 года Трибуналу была перечислена дополнительная сумма в 200000 евро. |
The Working Group on Bonds and Other Financial Security considered the matter and reported to the Tribunal at its tenth session. |
Рабочая группа по облигациям и другим финансовым ценным бумагам рассмотрела данный вопрос и доложила Трибуналу на его десятой сессии. |
I therefore ask the Council to support initiatives and measures to retain the expert staff the Tribunal needs in order to conclude its work. |
Поэтому я прошу Совет поддержать инициативы и меры, направленные на сохранение штата опытных специалистов, необходимых Трибуналу для завершения его работы. |
Securing adequate protection for witnesses is a critical issue in ensuring that all evidence is made available to the Tribunal. |
Обеспечение свидетелям достаточной защиты крайне важно для обеспечения того, чтобы трибуналу могли быть представлены все имеющиеся доказательства. |
The Tribunal should continue to implement and monitor the reforms. |
Трибуналу следует продолжать проводить реформы и следить за их действенностью. |
That is the reason why the progress of the investigation becomes such a crucial element in determining when the Tribunal will commence its operation. |
Именно поэтому прогресс в ходе расследования становится столь ключевым элементом в определении того, когда Трибуналу надлежит приступит к своей работе. |
The agent is also required to submit quarterly returns to the Tribunal to enable it to monitor the terms of the contract. |
Агентство обязано также ежеквартально направлять Трибуналу отчеты, с тем чтобы последний мог контролировать выполнение условий контракта. |
The Board recommends that the Tribunal review its procedures for planning the use of courtrooms to ensure effective use of the available facilities. |
Комиссия рекомендует Трибуналу пересмотреть свои процедуры планирования использования залов судебных заседаний в целях обеспечения эффективного использования имеющихся помещений. |
The Tribunal will require the use of an approximately 8,000 square-meter building in The Hague. |
Трибуналу понадобится здание в Гааге с полезной площадью примерно 8000 кв. метров. |
Several States have entered into formal agreements with the United Nations to make national experts available to the Tribunal during 2000. |
Несколько государств заключили с Организацией Объединенных Наций официальные соглашения о предоставлении Трибуналу в 2000 году национальных экспертов. |
Three hundred and ten interns provided assistance to the Tribunal, while the number of consultants and individual contractors totalled 150. |
Триста десять стажеров оказывали Трибуналу помощь, тогда как число консультантов и индивидуальных подрядчиков в общей сложности составило 150. |
Among these promotion efforts are presentations at conferences and expositions about the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
В число этих пропагандистских усилий входят презентации на конференциях и выставки, посвященные Международному уголовному трибуналу по Руанде. |
The contested disciplinary decisions taken by the Under-Secretary-General would go directly to the Dispute Tribunal for judicial review. |
Оспариваемые дисциплинарные решения, принятые заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, будут направляться непосредственно Трибуналу по спорам для судебного рассмотрения. |
Domagoj Margetić was charged with contempt of the Tribunal for disclosing information about protected witnesses. |
Домагою Маргетичу было предъявлено обвинение в неуважении к Трибуналу за раскрытие информации о свидетелях, находящихся под защитой. |
Some administrative support services were provided to the Rwanda Tribunal, using extrabudgetary support funds. |
Трибуналу по Руанде оказываются административные вспомогательные услуги, с использованием внебюджетных вспомогательных средств. |
We commend such measures and invite the Tribunal to continue to improve trial efficiency. |
Мы приветствуем такие меры и предлагаем Трибуналу и впредь повышать эффективность судебных процессов. |
We believe that the Tribunal has been able to optimize its operation and working methods without affecting the principles of due process. |
Мы полагаем, что Трибуналу удалось оптимизировать свою работу и методы работы без ущерба принципам надлежащего процесса. |