| By making their information available to the Tribunal, many NGOs contributed significantly to the opening of investigations. | Предоставляя Трибуналу информацию, многие НПО внесли существенный вклад в начало расследования. |
| Germany therefore calls on all States to lend their active support to the Tribunal. | Поэтому Германия призывает все государства активно оказать свою поддержку Трибуналу. |
| The Tribunal has been obliged to carry out its mandate under difficult conditions. | Осуществлять свой мандат Трибуналу приходится в непростых условиях. |
| It is not only the credibility of the Tribunal that is in danger. | Угрозе подвергается не только доверие к Трибуналу. |
| On 22 November 1995, the Prosecutor submitted the first indictment for the Tribunal. | 22 ноября 1995 года Обвинитель представил Трибуналу первое обвинительное заключение. |
| In Rwanda, UNAMIR currently supplies the Tribunal with utilities at no cost. | В настоящее время в Руанде МООНПР предоставляет Трибуналу коммунальные услуги бесплатно. |
| However, in 1997, the Tribunal would be required to seek alternative accommodation. | Однако в 1997 году Трибуналу придется подыскивать альтернативные варианты. |
| This development has equipped the Tribunal to effectively cope with joint trials. | Такое изменение позволяет Трибуналу эффективно проводить совместные судебные разбирательства. |
| The international community has demonstrated an unprecedented level of support to the work of the Tribunal. | Международное сообщество оказало беспрецедентную поддержку Трибуналу в его работе. |
| The Tribunal is viewed negatively by large segments of the population of the former Yugoslavia. | Крупные слои населения бывшей Югославии негативно относятся к Трибуналу. |
| The Budget and Finance Committee was established to make recommendations to the Tribunal on financial matters. | Бюджетно-финансовый комитет был учрежден для вынесения Трибуналу рекомендаций по финансовым вопросам. |
| These Final draft Rules were recommended to the Tribunal by the Meeting of States Parties. | Этот окончательный проект регламента был рекомендован Трибуналу Совещанием государств-участников. |
| The whole procedure before the Tribunal took exactly three weeks. | На весь процесс Трибуналу понадобилось ровно три недели. |
| Switzerland has not transferred anyone to the International Tribunal in the Hague. | Швейцария не передала Международному трибуналу в Гааге ни одного человека. |
| Member States had continued to make temporary advisers available to the Tribunal on such issues as witness protection. | Государства-члены продолжают предоставлять Трибуналу услуги временных консультантов по таким вопросам, как защита свидетелей. |
| All the problems I have described require additional resources for the Tribunal. | Все описанные мною проблемы требуют выделения Трибуналу дополнительных ресурсов. |
| A more consistent pattern of support from New York to the Tribunal has been developed. | Создана более стабильная структура оказания помощи Трибуналу расположенными в Нью-Йорке учреждениями. |
| The International Tribunal for the former Yugoslavia has an essential role in dealing with the consequences of the war. | Международному трибуналу по бывшей Югославии предстоит сыграть важную роль в ликвидации последствий войны. |
| Pakistan has consistently provided moral and financial support to the Tribunal. | Пакистан последовательно оказывает Трибуналу моральную и финансовую поддержку. |
| He shall submit these categories to the Tribunal. | Он представляет перечень этих категорий Трибуналу. |
| The parties can always specify in the agreement the questions upon which the Tribunal would be requested to render an advisory opinion. | Стороны всегда могут указать в соглашении вопросы, по которым Трибуналу может быть предложено дать консультативное заключение. |
| The office space in Zagreb is currently being provided to the Tribunal by the United Nations Peace Forces. | В настоящее время служебные помещения в Загребе предоставляются Трибуналу Миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |
| There is a need for the Tribunal to develop the staff on board to the international standards of performance. | Трибуналу необходимо повысить квалификацию имеющихся в штате сотрудников до уровня, соответствующего международным стандартам. |
| Guidelines governing recourse to and use of expertise in the Chambers should be issued by the Tribunal. | Трибуналу следует издать руководящие принципы, регламентирующие использование экспертов в Камерах. |
| There is also the significant recent development of 10 Croatians surrendering to the Tribunal. | Важным событием в последнее время также стала передача Трибуналу десяти хорватов. |